αὐτοσχεδόν: Difference between revisions

m
(3)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aftoschedon
|Transliteration C=aftoschedon
|Beta Code=au)tosxedo/n
|Beta Code=au)tosxedo/n
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">near at hand, hand to hand</b>, in Hom. always of close fight, ξιφέεσσ' αὐ. οὐτάζοντο <span class="bibl">Il.7.273</span>; δῄουν ἀλλήλους αὐ. <span class="bibl">15.708</span>; αὐ. ὡρμήθησαν <span class="bibl">13.496</span>, cf. <span class="bibl">Od.22.293</span>:—once also αὐτοσχεδὰ δουρὶ . . ἐπόρουσε <span class="bibl">Il.16.319</span>; cf. [[αὐτοσχέδιος]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. gen., <b class="b2">near, close to</b>, ἀλλήλῶν <span class="bibl">Arat.901</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of Time, <b class="b2">on the spot, at once</b>, <span class="bibl">A.R. 1.12</span>, <span class="bibl">3.148</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> Adv. [[near at hand]], [[hand to hand]], in Hom. always of close fight, ξιφέεσσ' αὐ. οὐτάζοντο Il.7.273; δῄουν ἀλλήλους αὐ. 15.708; αὐ. ὡρμήθησαν 13.496, cf. Od.22.293:—once also αὐτοσχεδὰ δουρὶ… ἐπόρουσε Il.16.319; cf. [[αὐτοσχέδιος]].<br><span class="bld">2</span> c. gen., [[near]], [[close to]], ἀλλήλῶν Arat.901.<br><span class="bld">II</span> of [[time]], [[on the spot]], [[at once]], A.R. 1.12, 3.148.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> [[αὐτοσχεδά]] <i>Il</i>.16.319, A.D.<i>Adu</i>.152.13 adv.<br /><b class="num">1</b> de lugar [[cerca]], [[en un cuerpo a cuerpo]] ξιφέεσσ' αὐ. οὐτάζοντο <i>Il</i>.7.273, δῄουν [[ἀλλήλους]] αὐ. <i>Il</i>.15.708, αὐ. ὡρμήθησαν <i>Il</i>.13.496, αὐτοσχεδὰ δουρὶ ... ἐπόρουσε <i>Il</i>.16.319, Ὀδυσσεὺς οὖτα Δαμαστορίδην αὐ. <i>Od</i>.22.293, ἔγχεσιν ἠδ' ἐλάτῃς αὐ ὠριγνῶντο Hes.<i>Sc</i>.190, ἀστέρες ἀλλήλων αὐ. ἰνδάλλονται Arat.901, ἤλυθε δ' [[Ἀστερίων]] αὐ. A.R.1.35.<br /><b class="num">2</b> de tiempo [[inmediatamente]], [[al punto]] ἵκετο δ' ἐς Πελίην αὐ. A.R.1.12, λίσσετο δ' [[αἶψα]] πορεῖν αὐ. A.R.3.148.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0403.png Seite 403]] in der Nähe, μάχεσθαι, Mann gegen Mann kämpfen, Il. 15, 386; οὐτάζειν, δῃόω, 7, 273. 15, 708, in der Nähe, mit dem Schwerte verwunden; vgl. Hes. Sc. 190; ὁρμηθῆναι Il. 17, 530; auch [[αὐτοσχεδά]]; – nahe bei, τινός Arat. 901; von der Zeit, alsbald, Ap. Rh. 1, 12, öfter.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0403.png Seite 403]] in der Nähe, μάχεσθαι, Mann gegen Mann kämpfen, Il. 15, 386; οὐτάζειν, δῃόω, 7, 273. 15, 708, in der Nähe, mit dem Schwerte verwunden; vgl. Hes. Sc. 190; ὁρμηθῆναι Il. 17, 530; auch [[αὐτοσχεδά]]; – nahe bei, τινός Arat. 901; von der Zeit, alsbald, Ap. Rh. 1, 12, öfter.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> [[sur le lieu même]] ; de près;<br /><b>2</b> sur-le-champ, aussitôt, en hâte.<br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]], [[σχεδόν]].
}}
{{elru
|elrutext='''αὐτοσχεδόν:''' adv.<br /><b class="num">1</b> [[вблизи]], [[грудь с грудью]], [[врукопашную]] (μάχεσθαι Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[в упор]] (οὐτάζειν Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''αὐτοσχεδόν''': Ἐπίρρ. ἐκ τοῦ [[σύνεγγυς]], [[ὁμόθεν]], ἐκ χειρός, [[συστάδην]], Λατ. cominus, παρ’ Ὁμ. ἀείποτε ἐπὶ μάχης ἐκ τοῦ [[σύνεγγυς]], ξιφέεσσ’ αὐτοσχεδὸν οὐτάζοντο Ἰλ. Η. 273· δῄουν ἀλλήλους αὐτοσχεδὸν Ο. 708· αὐτ. ὡρμήθησαν Ν. 496· πρβλ. Ὀδ. Χ. 293: ― καὶ [[ἅπαξ]], αὐτοσχεδὰ δουρὶ... ἐπόρουσε Ἰλ. Ἰλ. Π. 319· [[αὐτοσχέδιος]]. 2) [[μετὰ]] γεν. πλησίον, [[ἀλλήλων]] Ἄρατ. 901. ΙΙ. ἐπὶ χρόνου, [[εὐθύς]], [[παραχρῆμα]], Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 12., Γ. 148, κτλ.
|lstext='''αὐτοσχεδόν''': Ἐπίρρ. ἐκ τοῦ [[σύνεγγυς]], [[ὁμόθεν]], ἐκ χειρός, [[συστάδην]], Λατ. cominus, παρ’ Ὁμ. ἀείποτε ἐπὶ μάχης ἐκ τοῦ [[σύνεγγυς]], ξιφέεσσ’ αὐτοσχεδὸν οὐτάζοντο Ἰλ. Η. 273· δῄουν ἀλλήλους αὐτοσχεδὸν Ο. 708· αὐτ. ὡρμήθησαν Ν. 496· πρβλ. Ὀδ. Χ. 293: ― καὶ [[ἅπαξ]], αὐτοσχεδὰ δουρὶ... ἐπόρουσε Ἰλ. Ἰλ. Π. 319· [[αὐτοσχέδιος]]. 2) μετὰ γεν. πλησίον, [[ἀλλήλων]] Ἄρατ. 901. ΙΙ. ἐπὶ χρόνου, [[εὐθύς]], [[παραχρῆμα]], Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 12., Γ. 148, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> sur le lieu même ; de près;<br /><b>2</b> sur-le-champ, aussitôt, en hâte.<br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]], [[σχεδόν]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[hand]] to [[hand]], μάχεσθαι, etc.
|auten=[[hand]] to [[hand]], μάχεσθαι, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> [[αὐτοσχεδά]] <i>Il</i>.16.319, A.D.<i>Adu</i>.152.13 adv.<br /><b class="num">1</b> de lugar [[cerca]], [[en un cuerpo a cuerpo]] ξιφέεσσ' αὐ. οὐτάζοντο <i>Il</i>.7.273, δῄουν [[ἀλλήλους]] αὐ. <i>Il</i>.15.708, αὐ. ὡρμήθησαν <i>Il</i>.13.496, αὐτοσχεδὰ δουρὶ ... ἐπόρουσε <i>Il</i>.16.319, Ὀδυσσεὺς οὖτα Δαμαστορίδην αὐ. <i>Od</i>.22.293, ἔγχεσιν ἠδ' ἐλάτῃς αὐ ὠριγνῶντο Hes.<i>Sc</i>.190, ἀστέρες ἀλλήλων αὐ. ἰνδάλλονται Arat.901, ἤλυθε δ' [[Ἀστερίων]] αὐ. A.R.1.35.<br /><b class="num">2</b> de tiempo [[inmediatamente]], [[al punto]] ἵκετο δ' ἐς Πελίην αὐ. A.R.1.12, λίσσετο δ' [[αἶψα]] πορεῖν αὐ. A.R.3.148.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''αὐτοσχεδόν:''' επίρρ., εκ του [[σύνεγγυς]], [[χέρι]] με [[χέρι]], Λατ. [[cominus]], λέγεται για [[στενή]] [[μάχη]], σε Όμηρ.
|lsmtext='''αὐτοσχεδόν:''' επίρρ., εκ του [[σύνεγγυς]], [[χέρι]] με [[χέρι]], Λατ. [[cominus]], λέγεται για [[στενή]] [[μάχη]], σε Όμηρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=near at [[hand]], [[hand]] to [[hand]], Lat. [[cominus]], of [[close]] [[fight]], Hom.
}}
{{trml
|trtx====[[immediately]]===
Afrikaans: dadelik, onmiddelik; Albanian: menjëherë, përnjëherësh; Arabic: فَوْرًا‎, حَالًا‎, مُبَاشَرَةً‎; Egyptian Arabic: حَالًا‎; Gulf Arabic: عَلَطُول‎; Hijazi Arabic: على طول‎; Armenian: անմիջապես; Azerbaijani: dərhal; Belarusian: неадкладна, зараз жа; Bulgarian: веднага, незабавно, непосредствено; Burmese: ချက်ချင်း, ချက်ခနဲ, ဆောတလျင်, ဒက်ခနဲ, ဆောလျင်စွ, ရက်ရက်, ရုတ်ခြည်း; Catalan: immediatament; Cherokee: ᎲᎴᏊ; Cheyenne: sé'ea'e; Chinese Mandarin: 馬上/马上, 立刻, 即刻, 立即, 直接; Min Nan: 馬上/马上, 即時/即时, 連鞭/连鞭, 隨時/随时; Crimean Tatar: deral, tez, çabik; Czech: ihned, hned, okamžitě; Danish: øjeblikkeligt, med det samme, nu, med det vuns; Dutch: [[meteen]], [[direct]], [[onmiddellijk]]; Esperanto: tuj, senprokraste; Finnish: heti, välittömästi; French: [[immédiatement]], [[tout de suite]], [[aussitôt]]; Galician: inmediatamente, no intre, logo, decontado, deseguida; Georgian: მყისიერად, ეგრევე, მაშინვე, უმალვე, სასწრაფოდ, გადაუდებლად, დაუყოვნებლივ; German: [[sofort]], [[alsbald]], [[unverzüglich]], [[auf der Stelle]], [[umgehend]]; Greek: [[αμέσως]]; Ancient Greek: [[ἅμα]], [[ἀμέσως]], [[ἄναυτα]], [[ἄντικρυς]], [[ἀνυπερθέτως]], [[ἀοτίκα]], [[ἀπαυτίκα]], [[ἄρτι]], [[ἀρχῆθεν]], [[ἀστραγεύτως]], [[ἀτόμως]], [[αὐθωρεί]], [[αὐθωρί]], [[αὐθωρόν]], [[αὐτῆς ὥρας]], [[αὐτίκα]], [[αὔτικα]], [[αὐτοβοεί]], [[αὐτόδιον]], [[αὐτόθεν]], [[αὐτόθι]], [[αὐτοσχεδόν]], [[ἄφαρ]], [[ἀφαρεί]], [[εἰς αὐτίκα μάλ']], [[ἐμμαπέως]], [[ἐν ἀμερεῖ χρόνῳ]], [[ἐνθενδί]], [[ἐνταῦθα]], [[ἐξ αὐτῆς]], [[ἐξ ἑτοίμου]], [[ἐπαυτίκα]], [[εὐθέως]], [[εὐθέως παραχρῆμα]], [[εὐθύς]], [[ἤδη]], [[κατὰ τὸν ἀμερῆ χρόνον]], [[μάλ' αὐτίκα]], [[οὐ χρόνῳ]], [[παρ' αὐτά]], [[παρᾶσσον]], [[παραυτά]], [[πάραυτα]], [[παραυτίκα]], [[παρευθύς]], [[προσεχῶς]], [[συντόμως]], [[τὴν πρώτην]], [[ὦκα]], [[ὡς τάχιστα]], [[ὡς τάχος]]; Hebrew: מִיָּד‎, תֵּכֶף‎; Hindi: तत्काल, तुरंत, फ़ौरन; Hungarian: azonnal, rögtön, nyomban, azon nyomban, máris; Icelandic: strax; Ido: quik; Istriot: soûbito; Italian: [[immediatamente]], [[subito]], [[su due piedi]]; Japanese: 直ぐに, 直ちに, 直接に; Korean: 즉시, 곧; Ladino: pishin, devista, en vista; Latgalian: tiuleņ, tiuļ; Latin: [[iugiter]], [[ilico]], [[statim]], [[actutum]]; Latvian: tūlīt; Limburgish: drek; Lithuanian: tuoj; Malay: serta-merta; Malayalam: പെട്ടെന്ന്, ഉടനെ; Maore Comorian: kamwe; Maori: tangetange; Marathi: ताबडतोब, आत्ताच्या आत्ता; Navajo: hah, haneetehee, tʼah kodą́ą́ʼ, tʼáá áko; Norwegian Bokmål: øyeblikkelig, med en gang, umiddelbart; Old English: sōna, þǣrrihte; Persian: فوراً‎; Polish: zaraz, natychmiast, doraźnie, natychmiastowo, bezpośrednio, niezwłocznie, bezzwłocznie, w tym momencie; Portuguese: [[imediatamente]]; Quechua: kunallan; Romanian: imediat, fără întârziere, numaidecât, de îndată, îndată; Russian: [[немедленно]], [[тотчас]], [[тотчас же]], [[сию минуту]]; Sanskrit: सकृत्, झटुति, सपदि, तत्क्षण; Scottish Gaelic: anns a' bhad, sa bhad; Serbo-Croatian: odmah, smjesta; Slovene: takój; Sorbian Lower Sorbian: ned; Spanish: [[inmediatamente]], [[de inmediato]], [[ya]], [[sin demora]], [[enseguida]], [[acto seguido]]; Swahili: mara moja, mara; Swedish: ögonblickligen, på direkten, omedelbart, genast, omgående, ögonaböj, nu, med detsamma, på en gång, med en gång; Telugu: తక్షణము; Thai: ทันที; Tibetan: འཕྲལ་དུ; Tocharian B: teteka; Turkish: anında, derhal, hemen; Ukrainian: зараз, негайно; Urdu: فوراً‎; Uyghur: دەرھال‎; Venetian: sùito, sùvito; Vietnamese: ngay, ngay lập tức, ngay tức khắc, lập tức, ngay tức thì; Volapük: sunädo; Yiddish: תּיכּף‎; Yoruba: lẹ́sẹ̀kẹ́sẹ̀, lójijì; Zhuang: doq, sikhaek
}}
}}