προάγω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 $2, $3, $4 <i>")
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proago
|Transliteration C=proago
|Beta Code=proa/gw
|Beta Code=proa/gw
|Definition=[ᾰ], fut. <b class="b3">-άξω</b>: pf. Act. <span class="sense"><span class="bld">A</span> προῆχα <span class="bibl">D.19.18</span>, <span class="bibl">25.8</span>, <span class="bibl">Paus.3.11.10</span>:—Med., v. infr.: pf. Pass. in med. sense, v. infr. <span class="bibl">1.7</span>:—[[lead forward]] or [[onward]], μιν ἐς τὰ οἰκία <span class="bibl">Hdt.3.148</span>, etc.; [[escort on their way]], <span class="bibl">Id.8.132</span>; τοὺς πεζοὺς οὐ πολλὴν ὁδόν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.23</span>:—Pass., to [[be led on]], προαγομένης τῆς πόλεως ἐπὶ συμφοράς <span class="bibl">And.2.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[carry on]], αἱμασιάν <span class="bibl">D.55.27</span>; [[produce]], <span class="bibl">Plot.3.7.6</span>:—Pass., [<b class="b3">τάξις] εἰς ὀξὺ προηγμένη</b> [[brought]] to a point, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>16.8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[bring on]] in age, etc., προῆγεν αὐτὸν ὁ χρόνος εἰς ὥραν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.4</span>:—Pass., <b class="b3">ἐπὶ πλείω προῆκται τῆς κατ' ἰητρικὴν ἐπιμελείας</b> [[belong to]] more [[advanced]] medical study, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Medic.</span>13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> [[increase]], [[raise]] a dose, ἐπὶ ἓξ κοτύλας Ruf.<span class="title">Fr.</span>68 ([[varia lectio|v.l.]] [[προσ-]]). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[bring forward]], <b class="b3">νεκρόν εἰς τὸ φανερόν, τι εἰς τὸ πρόσθεν</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>960a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Plt.</span>262c</span>; τὴν φύσιν εἰς φῶς πᾶσιν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ep.</span> 341d</span>; βουλὴν ἀπόρρητον εἰς φῶς ἡλίου Plu.2.552d; <b class="b3">οἱ προαγαγόντες εἰς φῶς</b>, = [[οἱ γονεῖς]], <span class="bibl">Poll.3.8</span>, cf. <span class="bibl">Hld.7.23</span>; [[call up]] an apparition, Thessal. in <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>8(3).137. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[bring before]] a tribunal, <span class="title">SIG</span>826<span class="title">G</span>22 (ii B.C., Pass.); π. δάνειον <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1562.14</span> (iii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[lead on]], [[induce]], [[persuade]], δόλῳτινὰς π. <span class="bibl">Hdt.9.90</span>; ὡς ἡχρεία προάγει <span class="bibl">Th.3.59</span>: with inf. added, <b class="b3">κινδυνεύειν τινὰ π</b>. ib.<span class="bibl">45</span>; ἐγὼ προήγαγον ὑμᾶς ἄξια τῶν προγόνων φρονεῖν <span class="bibl">D.18.206</span>: with Preps., π. θυμὸν ἐς ἀμπλακίην <span class="bibl">Thgn. 386</span> ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[παράγει]]) ; τινὰς ἐς λόγους <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>22a</span>; εἰς μῖσος <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 3.5.2</span>; <b class="b3">τὰς συγγενείας εἰς ἔχθραν, εἰς ἄνοιαν τὴν πόλιν</b>, <span class="bibl">Isoc.4.174</span>, <span class="bibl">8.121</span>; εἰς ὀργὴν ἢ φθόνον ἢ ἔλεον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1354a25</span>; <b class="b3">εἰς γέλωτα</b> ib. <span class="bibl">1415a37</span>; <b class="b3">τινὰ ἐπ' ἀρετήν</b>, opp. [[προτρέψασθαι]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.4.1</span>; πάντας ἐκ… πολέμων ἐπὶ τὴν ὁμόνοιαν <span class="bibl">Isoc.5.141</span>; πρὸς… κακίας ὑπερβολήν <span class="bibl">D. 20.36</span>; ἐμαυτὸν εἰς ἀπέχθειαν <span class="bibl">Id.23.1</span>:—Med., <b class="b3">ἐς γέλωτα προαγαγέσθαι τινά</b> [[move]] one to laughter, <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.δ'; τὴν ὑγρότητα αὐτῶν τοῦ ἤθους εἰς ἔλεον <span class="bibl">Lycurg.33</span>; προαξόμεθ'… εἰς ἀνάγκην <span class="bibl">D.5.14</span>: c.inf., τοῦτο πολεμίους προάγεται ἁμαρτάνειν <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.Mag.</span>5.15</span>, cf. <span class="bibl">Aeschin.3.117</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1270b2</span>:—freq. in Pass., προαχθέντας εἰς φιλοποσίαν <span class="bibl">X. <span class="title">Mem.</span>1.2.22</span>; εἰς τοῦτ' ὀργῆς προήχθησαν ὥστε. . <span class="bibl">Isoc.20.8</span>: c. inf., οὐ γὰρ ἔγωγε προαχθείην ἂν εἰπεῖν <span class="bibl">D.21.79</span>, cf. <span class="bibl">18.269</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>194a31</span>; προάγεται λαλεῖν <span class="bibl">Men.164</span>; πολλὰ προηγμένον πρᾶξαι <span class="bibl">D.5.23</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[carry forward]], [[advance]], <b class="b3">π. τὴν πόλιν</b> [[lead]] it [[on to power]], <span class="bibl">Th.6.18</span>, <span class="bibl">D.19.18</span>; <b class="b3">π. αὐτὴν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν ἀρχὴν</b>) ἐς τόδε <span class="bibl">Th.1.75</span>, cf. <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pol.</span>1274a10</span>; λόγοισι προάγει... ἔργοισι δ' οὐδὲ κινεῖ <span class="bibl">Cratin.300</span>; <b class="b3">οὕτω μέχρι πόρρω προήγαγον [τὴν ἔχθραν</b>] [[carried]] it so far, <span class="bibl">D.18.163</span>; π. [τὰ πράγματα] ἐπὶ τὸ βέλτιον <span class="bibl">Id.<span class="title">Prooem.</span>38</span>, etc.; <b class="b3">τὴν πραγματείαν π. εἰς τὸ πρόσθεν</b> [[promote]] the study, <span class="bibl">Aristox.<span class="title">Fr.Hist.</span>81</span>; [<b class="b3">τὰ μαθήματα</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>985b24</span>; τὰς τέχνας <span class="bibl">Id.<span class="title">SE</span>183b29</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Po.</span>1449a13</span>; <b class="b3">π. καὶ διαρθρῶσαι τὰ καλῶς ἔχοντα τῇ περιγραφῇ</b> [[carry on]] and complete... <span class="bibl">Id.<span class="title">EN</span> 1098a22</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pol.</span>1282b35</span>:—Med., ἐς τοῦτο [τὰ Περσέων πρήγματα] προηγάγοντο <span class="bibl">Hdt.7.50</span>:—Pass., [[increase]], [[become rife]], <span class="bibl">D.19.266</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> of persons, [[promote]] or [[prefer]] to honour, δᾶμος εἰς ἀριστοκρατίαν ἄνδρας αἰ προάγοι καλῶς <span class="bibl">Isyll.3</span>, cf. <span class="bibl">Plb.12.13.6</span>, etc.; <b class="b3">τινὰς εἰς δόξαν, ἐφ' ἡγεμονίας</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Them.</span>7</span>, <span class="bibl"><span class="title">Galb.</span>20</span>, etc.; ἐπὶ μέγα προαχθῆναι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Alex.</span>55</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> [[prefer]] in the way of choice, especially in Pass., αἱ προηγμέναι φυλαί <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>4.8.44</span>: [[προηγμένος]] [[distinguished]], [[outstanding]], ὥρα Philostr. Jun.<span class="title">Im.Praef.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> in Stoic Philos., of things neither good nor bad but [[promoted]] or [[advanced]] above the zero point of indifference, προηγμένον… ὃ ἀδιάφορον &lt;ὂν&gt; ἐκλεγόμεθα Zeno Stoic.1.48, cf. Aristo ib.<span class="bibl">83</span>, Chrysipp.ib.<span class="bibl">3.28</span>, etc.; cf. [[ἀποπροάγω]]. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> in pf. Pass. with med. sense, <b class="b3">οὕτω προῆκται τοὺς παῖδας ὥστε .</b>. [[has had]] them [[brought up]] in such a way that... <span class="bibl">D.54.23</span>: also in pass. sense, ἐπιεικῶς τοῖς ἔθεσι προηγμένοι <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1180a8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> [[pronounce]] a discourse, κατὰ θεωρίαν π. πάντα <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>2.9.3</span>; <b class="b3">αἱ κατὰ σχῆμα προηγμέναι τῶν ὑποθέσεων</b> ib.<span class="bibl">2.4.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., [[lead the way]], [[go before]], πρόαγε δή <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>227c</span>; σοῦ προάγοντος ἐγὼ ἐφεσπόμην <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span> 90b</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.5.6</span>, etc.: with acc. added, <b class="b3">προῆγε πολὺ πάντας</b> dub. in <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>6.1.6</span> (leg. [[πάντων]]): of a commander, [[lead an advance]], [[push forward]], <span class="bibl">Plb.2.65.1</span>,<span class="bibl">3.35.1</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">ὁ προάγων λόγος</b> the [[preceding]] discourse, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>719a</span>; αἱ π. γραφαί <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>19.6.2</span>; ὁ π. μήν <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>5.450.59</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[go on]], [[advance]], <b class="b3">ἐπὶ πολὺ προάγει τῇ τε</b> <b class="b3">βίᾳ καὶ τῇ ὠμότητι</b> Decr. ap. <span class="bibl">D.18.181</span>; ἐκ τῶν ἀσαφεστέρων ἐπὶ τὰ σαφέστερα <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>184a19</span>; πόρρω π. ὕβρεως <span class="bibl">Clearch.6</span> (<b class="b3">τὸ ἔργον προῆγε</b> (ν) is [[varia lectio|v.l.]] for [[προσῆγε]] in <span class="bibl">Hdt.9.92</span>); πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Jo.</span>9</span>: of [[time]], τῆς ἡμέρας ἤδη προαγούσης <span class="bibl">Plb.18.8.1</span>; [[reach]], [[attain to]], εἰς τὰς ὀκτὼ μυριάδας Phld.<span class="title">Ind.Sto.</span> 32. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[excel]], τινος Dsc.1.71 ([[varia lectio|v.l.]] [[προέχει]]) ; ἀρχαιότητι <span class="bibl">J.<span class="title">Ap.</span>2.15</span>.</span>
|Definition=[ᾰ], fut. προάξω: pf. Act.<br><span class="bld">A</span> προῆχα D.19.18, 25.8, Paus.3.11.10:—Med., v. infr.: pf. Pass. in med. sense, v. infr. 1.7:—[[lead forward]] or [[lead onward]], μιν ἐς τὰ οἰκία [[Herodotus|Hdt.]]3.148, etc.; [[escort on their way]], Id.8.132; τοὺς πεζοὺς οὐ πολλὴν ὁδόν [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.23:—Pass., to [[be led on]], προαγομένης τῆς πόλεως ἐπὶ συμφοράς And.2.9.<br><span class="bld">2</span> [[carry on]], αἱμασιάν D.55.27; [[produce]], Plot.3.7.6:—Pass., [τάξις] εἰς ὀξὺ προηγμένη [[brought]] to a point, Arr.''Tact.''16.8.<br><span class="bld">b</span> [[bring on]] in age, etc., προῆγεν αὐτὸν ὁ χρόνος εἰς ὥραν [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.4:—Pass., <b class="b3">ἐπὶ πλείω προῆκται τῆς κατ' ἰητρικὴν ἐπιμελείας</b> [[belong to]] more [[advanced]] [[medical]] [[study]], Hp.''Medic.''13.<br><span class="bld">c</span> [[increase]], [[raise]] a dose, ἐπὶ ἓξ κοτύλας Ruf.''Fr.''68 ([[varia lectio|v.l.]] προσ-).<br><span class="bld">3</span> [[bring forward]], <b class="b3">νεκρόν εἰς τὸ φανερόν, τι εἰς τὸ πρόσθεν</b>, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''960a, ''Plt.''262c; τὴν φύσιν εἰς φῶς πᾶσιν Id.''Ep.'' 341d; βουλὴν ἀπόρρητον εἰς φῶς ἡλίου Plu.2.552d; <b class="b3">οἱ προαγαγόντες εἰς φῶς</b>, = [[οἱ γονεῖς]], Poll.3.8, cf. Hld.7.23; [[call up]] an apparition, Thessal. in ''Cat.Cod.Astr.''8(3).137.<br><span class="bld">b</span> [[bring before]] a tribunal, ''SIG''826''G''22 (ii B.C., Pass.); π. δάνειον ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1562.14 (iii A.D.).<br><span class="bld">4</span> [[lead on]], [[induce]], [[persuade]], δόλῳτινὰς π. [[Herodotus|Hdt.]]9.90; ὡς ἡχρεία προάγει Th.3.59: with inf. added, <b class="b3">κινδυνεύειν τινὰ π.</b> ib.45; ἐγὼ προήγαγον ὑμᾶς ἄξια τῶν προγόνων φρονεῖν D.18.206: with Preps., π. θυμὸν ἐς ἀμπλακίην Thgn. 386 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[παράγει]]); τινὰς ἐς λόγους Pl.''Ti.''22a; εἰς μῖσος X.''HG'' 3.5.2; <b class="b3">τὰς συγγενείας εἰς ἔχθραν, εἰς ἄνοιαν τὴν πόλιν</b>, Isoc.4.174, 8.121; εἰς ὀργὴν ἢ φθόνον ἢ ἔλεον Arist.''Rh.''1354a25; <b class="b3">εἰς γέλωτα</b> ib. 1415a37; <b class="b3">τινὰ ἐπ' ἀρετήν</b>, opp. [[προτρέψασθαι]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.4.1; πάντας ἐκ… πολέμων ἐπὶ τὴν ὁμόνοιαν Isoc.5.141; πρὸς… κακίας ὑπερβολήν D. 20.36; ἐμαυτὸν εἰς ἀπέχθειαν Id.23.1:—Med., <b class="b3">ἐς γέλωτα προαγαγέσθαι τινά</b> [[move]] one to laughter, [[Herodotus|Hdt.]]2.121.δ'; τὴν ὑγρότητα αὐτῶν τοῦ ἤθους εἰς ἔλεον Lycurg.33; προαξόμεθ'… εἰς ἀνάγκην D.5.14: c.inf., τοῦτο πολεμίους προάγεται ἁμαρτάνειν X.''Eq.Mag.''5.15, cf. Aeschin.3.117, Arist.''Pol.''1270b2:—freq. in Pass., προαχθέντας εἰς φιλοποσίαν [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.2.22; εἰς τοῦτ' ὀργῆς προήχθησαν ὥστε.. Isoc.20.8: c. inf., οὐ γὰρ ἔγωγε προαχθείην ἂν εἰπεῖν D.21.79, cf. 18.269, Arist.''Ph.''194a31; προάγεται λαλεῖν Men.164; πολλὰ προηγμένον πρᾶξαι D.5.23, etc.<br><span class="bld">5</span> [[carry forward]], [[advance]], <b class="b3">π. τὴν πόλιν</b> [[lead]] it [[on to power]], Th.6.18, D.19.18; <b class="b3">π. αὐτὴν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν ἀρχὴν</b>) ἐς τόδε Th.1.75, cf. Arist. ''Pol.''1274a10; λόγοισι προάγει... ἔργοισι δ' οὐδὲ κινεῖ Cratin.300; <b class="b3">οὕτω μέχρι πόρρω προήγαγον [τὴν ἔχθραν]</b> [[carried]] it so far, D.18.163; π. [τὰ πράγματα] ἐπὶ τὸ βέλτιον Id.''Prooemia'' 38, etc.; <b class="b3">τὴν πραγματείαν π. εἰς τὸ πρόσθεν</b> [[promote]] the [[study]], Aristox.''Fr.Hist.''81; [τὰ μαθήματα] [[Aristotle|Arist.]]''[[Metaphysics|Metaph.]]''985b24; τὰς τέχνας Id.''SE''183b29, cf. ''Po.''1449a13; <b class="b3">π. καὶ διαρθρῶσαι τὰ καλῶς ἔχοντα τῇ περιγραφῇ</b> [[carry on]] and complete... Id.''EN'' 1098a22, cf. ''Pol.''1282b35:—Med., ἐς τοῦτο [τὰ Περσέων πρήγματα] προηγάγοντο [[Herodotus|Hdt.]]7.50:—Pass., [[increase]], [[become rife]], D.19.266.<br><span class="bld">b</span> of persons, [[promote]] or [[prefer]] to honour, δᾶμος εἰς ἀριστοκρατίαν ἄνδρας αἰ προάγοι καλῶς Isyll.3, cf. Plb.12.13.6, etc.; <b class="b3">τινὰς εἰς δόξαν, ἐφ' ἡγεμονίας</b>, Plu.''Them.''7, ''Galb.''20, etc.; ἐπὶ μέγα προαχθῆναι Luc.''Alex.''55.<br><span class="bld">c</span> [[prefer]] in the way of choice, especially in Pass., αἱ προηγμέναι φυλαί J.''AJ''4.8.44: [[προηγμένος]] [[distinguished]], [[outstanding]], ὥρα Philostr. Jun.''Im.Praef.''<br><span class="bld">6</span> in Stoic Philos., of things neither good nor bad but [[promoted]] or [[advanced]] above the zero point of indifference, προηγμένον… ὃ ἀδιάφορον ἐκλεγόμεθα Zeno Stoic.1.48, cf. Aristo ib.83, Chrysipp.ib.3.28, etc.; cf. [[ἀποπροάγω]].<br><span class="bld">7</span> in pf. Pass. with med. sense, <b class="b3">οὕτω προῆκται τοὺς παῖδας ὥστε.</b>. [[has had]] them [[brought up]] in such a way that... D.54.23: also in pass. sense, ἐπιεικῶς τοῖς ἔθεσι προηγμένοι [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1180a8.<br><span class="bld">8</span> [[pronounce]] a discourse, κατὰ θεωρίαν π. πάντα Philostr.''VS''2.9.3; <b class="b3">αἱ κατὰ σχῆμα προηγμέναι τῶν ὑποθέσεων</b> ib.2.4.2.<br><span class="bld">II</span> intr., [[lead the way]], [[go before]], πρόαγε δή [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''227c; σοῦ προάγοντος ἐγὼ ἐφεσπόμην Id.''Phd.'' 90b, cf. X.''An.''6.5.6, etc.: with acc. added, <b class="b3">προῆγε πολὺ πάντας</b> dub. in J.''BJ''6.1.6 (leg. [[πάντων]]): of a commander, [[lead an advance]], [[push forward]], Plb.2.65.1,3.35.1, etc.<br><span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">ὁ προάγων λόγος</b> the [[preceding]] discourse, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''719a; αἱ π. γραφαί J.''AJ''19.6.2; ὁ π. μήν ''PSI''5.450.59 (ii A.D.).<br><span class="bld">3</span> [[go on]], [[advance]], <b class="b3">ἐπὶ πολὺ προάγει τῇ τε</b> <b class="b3">βίᾳ καὶ τῇ ὠμότητι</b> Decr. ap. D.18.181; ἐκ τῶν ἀσαφεστέρων ἐπὶ τὰ σαφέστερα Arist.''Ph.''184a19; πόρρω π. ὕβρεως Clearch.6 (<b class="b3">τὸ ἔργον προῆγε</b> (ν) is [[varia lectio|v.l.]] for [[προσῆγε]] in [[Herodotus|Hdt.]]9.92); πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ ''2 Ep.Jo.''9: of [[time]], τῆς ἡμέρας ἤδη προαγούσης Plb.18.8.1; [[reach]], [[attain to]], εἰς τὰς ὀκτὼ μυριάδας Phld.''Ind.Sto.'' 32.<br><span class="bld">4</span> [[excel]], τινος Dsc.1.71 ([[varia lectio|v.l.]] [[προέχει]]); ἀρχαιότητι J.''Ap.''2.15.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> προάξω, <i>ao.2</i> [[προήγαγον]], <i>pf. rare</i> [[προῆχα]];<br /><b>A. I.</b> mener en avant, faire avancer : [[εἰς]] [[φῶς]] PLUT produire à la lumière;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> [[faire avancer]], [[promouvoir]], [[élever en puissance]] <i>ou</i> en dignité : τινα [[εἰς]] [[δόξαν]] PLUT élever qqn en crédit, en réputation ; <i>Pass.</i> avoir grandi : ἐπὶ [[μέγα]] LUC en puissance;<br /><b>2</b> pousser, exciter : τινα [[ἐπί]] [[τι]] <i>ou</i> [[εἴς]] [[τι]] pousser qqn à qch (à la vertu, à la colère, <i>etc.</i>) ; τινά avec l'inf. : pousser qqn à faire qch ; <i>Pass.</i> se laisser entraîner, se laisser égarer <i>ou</i> tromper;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> s'avancer, avancer <i>fig.</i> : ἐπὶ πολὺ [[τῇ]] [[τε]] βίᾳ καὶ [[τῇ]] ὠμότητι DÉM se porter aux derniers excès de violence et de cruauté;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προάγομαι]] pousser en avant : [[ἐς]] [[τοῦτο]] HDT jusqu’à ce degré ; τινα [[εἴς]] [[τι]] pousser <i>ou</i> amener qqn à qch (au rire, à la pitié, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἄγω]].
|btext=<i>f.</i> προάξω, <i>ao.2</i> [[προήγαγον]], <i>pf. rare</i> [[προῆχα]];<br /><b>A. I.</b> mener en avant, faire avancer : εἰς [[φῶς]] PLUT produire à la lumière;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> [[faire avancer]], [[promouvoir]], [[élever en puissance]] <i>ou</i> en dignité : τινα εἰς [[δόξαν]] PLUT élever qqn en crédit, en réputation ; <i>Pass.</i> avoir grandi : ἐπὶ [[μέγα]] LUC en puissance;<br /><b>2</b> [[pousser]], [[exciter]] : τινα [[ἐπί]] τι <i>ou</i> [[εἴς]] τι pousser qqn à qch (à la vertu, à la colère, <i>etc.</i>) ; τινά avec l'inf. : pousser qqn à faire qch ; <i>Pass.</i> se laisser entraîner, se laisser égarer <i>ou</i> tromper;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> s'avancer, avancer <i>fig.</i> : ἐπὶ πολὺ τῇ [[τε]] βίᾳ καὶ τῇ ὠμότητι DÉM se porter aux derniers excès de violence et de cruauté;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προάγομαι]] pousser en avant : ἐς [[τοῦτο]] HDT jusqu'à ce degré ; τινα [[εἴς]] τι pousser <i>ou</i> amener qqn à qch (au rire, à la pitié, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἄγω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προ-άγω, perf. προῆχα, med.-pass. προῆγμαι met acc. naar voren brengen, verder brengen:; προήγαγον αὐτοὺς μόγις μέχρι Δήλου zij escorteerden hen net aan tot Delos Hdt. 8.132.2; προήγαγε ἔξω τῆς οἰκουμένης τὴν Ῥωμαίων ἡγεμονίαν hij breidde de macht van de Romeinen uit tot buiten de bewoonde wereld Plut. Caes. 23.3; uitbr..; τὴν φύσιν εἰς φῶς πᾶσιν π. de natuur voor allen in het licht stellen Plat. Epist. 341d; προῆγεν αὐτὸν ὁ χρόνος de tijd voerde hem verder (d.w.z. hij werd ouder) Xen. Cyr. 1.4.4; pass.. τίνα τρόπον ἐνθαδὶ προήχθην; hoe ben ik hier terechtgekomen? Men. Dysc. 919. overdr. verder brengen, vooruit laten gaan:; π. τὴν πόλιν de stad begunstigen Thuc. 6.18.6; abs..; προάγει ἡ τῶν πραγμάτων ἐμπειρία kennis van zaken brengt vooruitgang Men. Dysc. 29; ἐπιεικῶς τοῖς ἔθεσι προηγμένοι fatsoenlijk opgevoed Aristot. EN 1180a8; met doelbep. brengen tot, leiden tot, ertoe brengen om:; ἐπ’ ἀρετήν tot deugd Xen. Mem. 1.4.1; τοὺς Ἀθηναίους π. εἰς δόξαν de Atheners tot roem brengen Plut. Them. 7.4; ἐφ’ ἡγεμονίας π. aan de macht brengen Plut. Galb. 20.6; ἡ τύχη... κινδυνεύειν τινὰ προάγει het lot brengt iemand ertoe om risico te nemen Thuc. 3.45.6; ἐπὶ ταύτας τὰς συμφορὰς tot dat ongeluk And. 2.9; ook med.. ἐς τοῦτό σφεα προηγάγοντο ze hebben hen tot die hoogte opgestuwd Hdt. 7.50.3; ἐς γέλωτα προαγαγέσθαι aan het lachen brengen Hdt. 2.121δ.4. intrans. voorgaan, vooropgaan: overdr.. σοῦ … προάγοντος ἐγὼ ἐφεσπόμην onder jouw leiding volgde ik Plat. Phaed. 90b; ὁ προάγων λόγος het voorafgaande argument Plat. Lg. 719a. voortgaan, verder gaan:. ἐπὶ πολὺ π. τῇ τε βίᾳ καὶ τῇ ὠμότητι nog veel verder gaan in geweld en wreedheid Dem. 18.181.
|elnltext=προ-άγω, perf. προῆχα, med.-pass. προῆγμαι met acc. naar voren brengen, verder brengen:; προήγαγον αὐτοὺς μόγις μέχρι Δήλου zij escorteerden hen net aan tot Delos Hdt. 8.132.2; προήγαγε ἔξω τῆς οἰκουμένης τὴν Ῥωμαίων ἡγεμονίαν hij breidde de macht van de Romeinen uit tot buiten de bewoonde wereld Plut. Caes. 23.3; uitbr..; τὴν φύσιν εἰς φῶς πᾶσιν π. de natuur voor allen in het licht stellen Plat. Epist. 341d; προῆγεν αὐτὸν ὁ χρόνος de tijd voerde hem verder (d.w.z. hij werd ouder) Xen. Cyr. 1.4.4; pass.. τίνα τρόπον ἐνθαδὶ προήχθην; hoe ben ik hier terechtgekomen? Men. Dysc. 919. overdr. verder brengen, vooruit laten gaan:; π. τὴν πόλιν de stad begunstigen Thuc. 6.18.6; abs..; προάγει ἡ τῶν πραγμάτων ἐμπειρία kennis van zaken brengt vooruitgang Men. Dysc. 29; ἐπιεικῶς τοῖς ἔθεσι προηγμένοι fatsoenlijk opgevoed Aristot. EN 1180a8; met doelbep. brengen tot, leiden tot, ertoe brengen om:; ἐπ’ ἀρετήν tot deugd Xen. Mem. 1.4.1; τοὺς Ἀθηναίους π. εἰς δόξαν de Atheners tot roem brengen Plut. Them. 7.4; ἐφ’ ἡγεμονίας π. aan de macht brengen Plut. Galb. 20.6; ἡ τύχη... κινδυνεύειν τινὰ προάγει het lot brengt iemand ertoe om risico te nemen Thuc. 3.45.6; ἐπὶ ταύτας τὰς συμφορὰς tot dat ongeluk And. 2.9; ook med.. ἐς τοῦτό σφεα προηγάγοντο ze hebben hen tot die hoogte opgestuwd Hdt. 7.50.3; ἐς γέλωτα προαγαγέσθαι aan het lachen brengen Hdt. 2.121δ.4. intrans. voorgaan, vooropgaan: overdr.. σοῦ … προάγοντος ἐγὼ ἐφεσπόμην onder jouw leiding volgde ik Plat. Phaed. 90b; ὁ προάγων λόγος het voorafgaande argument Plat. Lg. 719a. voortgaan, verder gaan:. ἐπὶ πολὺ π. τῇ τε βίᾳ καὶ τῇ ὠμότητι nog veel verder gaan in geweld en wreedheid Dem. 18.181.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] προῆγον; [[future]] προάξω; 2nd aorist [[προήγαγον]]; from [[Herodotus]] down;<br /><b class="num">1.</b> transitive, to [[lead]] [[forward]], [[lead]] [[forth]]: τινα, [[one]] from a [[place]] in [[which]] he has lain [[hidden]] from [[view]],—as from [[prison]], [[ἔξω]], L T Tr WH); in a [[forensic]] [[sense]], to [[bring]] [[one]] [[forth]] to [[trial]], WH [[text]] προσαγαγεῖν); [[with]] [[addition]] of [[ἐπί]] and the genitive of the [[person]] [[about]] to [[examine]] [[into]] the [[case]], [[before]] whom the [[hearing]] is to be had, [[εἰς]] [[τήν]] [[δίκην]], Josephus, b. j. 1,27, 2; [[εἰς]] ἐκκλησίαν [[τούς]] ἐν [[αἰτία]] γενομένους, Antiquities 16,11, 7).<br /><b class="num">2.</b> intransitive ([[see]] [[ἄγω]], 4 (and cf. [[πρό]], d. α.)), a. to go [[before]]: L marginal [[reading]] of παράγοντες); opposed to [[ἀκολουθέω]], R G; [[εἰς]] [[with]] an accusative of [[place]], [[εἰς]] κρίσιν, [[ἐπακολουθέω]]); participle [[προάγων]], [[preceding]] i. e. [[prior]] in [[point]] of [[time]], [[previous]], [[προφητεία]] at the [[end]], and [[under]] the [[word]] [[ἐπί]], C. I:2g.γ. γγ. ([[but]] R. V. marginal [[reading]] led the [[way]] to, etc.)); τινα, to [[precede]] [[one]], L T Tr WH in Josephus, b. j. 6,1, 6; Buttmann, § 130,4); followed by [[εἰς]] [[with]] an accusative of [[place]], τινα [[εἰς]] [[τήν]] βασιλείαν [[τοῦ]] Θεοῦ, to [[take]] [[precedence]] of [[one]] in entering [[into]] the [[kingdom]] of God, Buttmann, 201 (177)).<br /><b class="num">b.</b> to [[proceed]], go [[forward]]: in a [[bad]] [[sense]], to go [[further]] [[than]] is [[right]] or [[proper]], equivalent to μή μένειν ἐν τῇ [[διδαχή]], to [[transgress]] the limits of true [[doctrine]] (cf. [[our]] [[colloquial]], 'advanced' (views, etc.) in a [[disparaging]] [[sense]]), L T Tr WH ([[but]] R. V. marginal [[reading]] taketh the [[lead]]).
|txtha=[[imperfect]] προῆγον; [[future]] προάξω; 2nd aorist [[προήγαγον]]; from [[Herodotus]] down;<br /><b class="num">1.</b> transitive, to [[lead]] [[forward]], [[lead]] [[forth]]: τινα, [[one]] from a [[place]] in [[which]] he has lain [[hidden]] from [[view]],—as from [[prison]], [[ἔξω]], L T Tr WH); in a [[forensic]] [[sense]], to [[bring]] [[one]] [[forth]] to [[trial]], WH [[text]] προσαγαγεῖν); [[with]] [[addition]] of [[ἐπί]] and the genitive of the [[person]] [[about]] to [[examine]] [[into]] the [[case]], [[before]] whom the [[hearing]] is to be had, εἰς [[τήν]] [[δίκην]], Josephus, b. j. 1,27, 2; εἰς ἐκκλησίαν [[τούς]] ἐν [[αἰτία]] γενομένους, Antiquities 16,11, 7).<br /><b class="num">2.</b> intransitive ([[see]] [[ἄγω]], 4 (and cf. [[πρό]], d. α.)), a. to go [[before]]: L marginal [[reading]] of παράγοντες); opposed to [[ἀκολουθέω]], R G; εἰς [[with]] an accusative of [[place]], εἰς κρίσιν, [[ἐπακολουθέω]]); participle [[προάγων]], [[preceding]] i. e. [[prior]] in [[point]] of [[time]], [[previous]], [[προφητεία]] at the [[end]], and [[under]] the [[word]] [[ἐπί]], C. I:2g.γ. γγ. ([[but]] R. V. marginal [[reading]] led the [[way]] to, etc.)); τινα, to [[precede]] [[one]], L T Tr WH in Josephus, b. j. 6,1, 6; Buttmann, § 130,4); followed by εἰς [[with]] an accusative of [[place]], τινα εἰς [[τήν]] βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, to [[take]] [[precedence]] of [[one]] in entering [[into]] the [[kingdom]] of God, Buttmann, 201 (177)).<br /><b class="num">b.</b> to [[proceed]], go [[forward]]: in a [[bad]] [[sense]], to go [[further]] [[than]] is [[right]] or [[proper]], equivalent to μή μένειν ἐν τῇ [[διδαχή]], to [[transgress]] the limits of true [[doctrine]] (cf. [[our]] [[colloquial]], 'advanced' (views, etc.) in a [[disparaging]] [[sense]]), L T Tr WH ([[but]] R. V. marginal [[reading]] taketh the [[lead]]).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προάγω:''' [ᾰ], μέλ. <i>-άξω</i>, παρακ. <i>-ῆχα</i>, αόρ. βʹ <i>-ήγᾰγον</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>-ήχθην</i>, παρακ. <i>-ῆγμαι</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[οδηγώ]] [[μπροστά]], [[επάνω]], προς τα [[εμπρός]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· [[συνοδεύω]], στον ίδ., Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[φέρω]], [[οδηγώ]] στη [[δημοσιότητα]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[παρακινώ]], [[πείθω]], σε Ηρόδ., Θουκ.· με απαρ., [[προάγω]] τινὰ κινδυνεύειν, σε Θουκ.· με πρόθ., [[προάγω]] θυμὸν ἐς ἀμπλακίην, σε Θέογν.· <i>τινὰ εἰς φιλοποσίαν</i>, <i>εἰς [[μίσος]]</i>, σε Ξεν.· <i>ἐπ' ἀρετήν</i>, στον ίδ.· ομοίως, στη Μέσ., <i>ἐς γέλωτα προαγαγέσθαι τινά</i>, [[παρακινώ]] κάποιον να γελάσει, σε Ηρόδ.· <i>εἰς ἀνάγκην</i>, σε Δημ. <b>4. α)</b> [[οδηγώ]] πάνω ή [[εμπρός]], [[επεκτείνω]], [[προάγω]] τὴν πόλιν, την [[οδηγώ]] σε [[μεγάλη]] [[δύναμη]], σε Θουκ.· [[μέχρι]] [[πόρρω]] [[προήγαγον]] τὴν ἔχθραν, την οδήγησαν [[πολύ]] πιο πέρα, [[μακριά]], σε Δημ. — Παθ., προάγομαι, αυξάνομαι, στον ίδ. <b>β)</b> λέγεται για πρόσωπα, [[προάγω]], [[προτιμώ]] ή [[προβιβάζω]] στην [[τιμή]], σε Πλούτ.<br /><b class="num">5.</b> Παθ. παρακ. με Μέσ. [[σημασία]], προῆκται παῖδας [[οὕτως]] [[ὥστε]]..., έχει αναθρέψει έτσι ώστε να..., σε Δημ.· [[αλλά]], επίσης με Παθ. [[σημασία]], <i>τοῖς ἔθεσι προηγμένοι</i>, σε Αριστ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[οδηγώ]] [[εμπρός]], [[προχωρώ]], [[προπορεύομαι]], σε Πλάτ., Ξεν. κ.λπ.· ακολουθ. αιτ., [[προπορεύομαι]] κάποιου, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''προάγω:''' [ᾰ], μέλ. <i>-άξω</i>, παρακ. <i>-ῆχα</i>, αόρ. βʹ <i>-ήγᾰγον</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>-ήχθην</i>, παρακ. <i>-ῆγμαι</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[οδηγώ]] [[μπροστά]], [[επάνω]], προς τα [[εμπρός]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· [[συνοδεύω]], στον ίδ., Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[φέρω]], [[οδηγώ]] στη [[δημοσιότητα]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[παρακινώ]], [[πείθω]], σε Ηρόδ., Θουκ.· με απαρ., [[προάγω]] τινὰ κινδυνεύειν, σε Θουκ.· με πρόθ., [[προάγω]] θυμὸν ἐς ἀμπλακίην, σε Θέογν.· <i>τινὰ εἰς φιλοποσίαν</i>, <i>εἰς [[μίσος]]</i>, σε Ξεν.· <i>ἐπ' ἀρετήν</i>, στον ίδ.· ομοίως, στη Μέσ., <i>ἐς γέλωτα προαγαγέσθαι τινά</i>, [[παρακινώ]] κάποιον να γελάσει, σε Ηρόδ.· <i>εἰς ἀνάγκην</i>, σε Δημ. <b>4. α)</b> [[οδηγώ]] πάνω ή [[εμπρός]], [[επεκτείνω]], [[προάγω]] τὴν πόλιν, την [[οδηγώ]] σε [[μεγάλη]] [[δύναμη]], σε Θουκ.· [[μέχρι]] [[πόρρω]] [[προήγαγον]] τὴν ἔχθραν, την οδήγησαν [[πολύ]] πιο πέρα, [[μακριά]], σε Δημ. — Παθ., προάγομαι, αυξάνομαι, στον ίδ. <b>β)</b> λέγεται για πρόσωπα, [[προάγω]], [[προτιμώ]] ή [[προβιβάζω]] στην [[τιμή]], σε Πλούτ.<br /><b class="num">5.</b> Παθ. παρακ. με Μέσ. [[σημασία]], προῆκται παῖδας [[οὕτως]] [[ὥστε]]..., έχει αναθρέψει έτσι ώστε να..., σε Δημ.· [[αλλά]], επίσης με Παθ. [[σημασία]], <i>τοῖς ἔθεσι προηγμένοι</i>, σε Αριστ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[οδηγώ]] [[εμπρός]], [[προχωρώ]], [[προπορεύομαι]], σε Πλάτ., Ξεν. κ.λπ.· ακολουθ. αιτ., [[προπορεύομαι]] κάποιου, σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':pro£gw 普羅-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(18)<br />'''原文字根''':以前-帶領 相當於: ([[נָגַשׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':引領向前,在⋯前頭行,在⋯前頭走,在⋯前頭行,前行的人,提⋯出來,帶⋯那裏,先前的,領出,帶,領,先渡,先進,前走,引路,往前;由([[πρό]])*=前)與([[ἄγω]])*=帶領)組成比較: ([[ἐξάγω]])=領出來<br />'''出現次數''':總共(19);太(6);可(5);路(1);徒(4);提前(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要在⋯以先(2) 太26:32; 可14:28;<br />2) 先渡(2) 太14:22; 可6:45;<br />3) 他在⋯去(2) 太28:7; 可16:7;<br />4) 在⋯前頭行(1) 太2:9;<br />5) 在⋯前頭走(1) 可10:32;<br />6) 帶⋯那裏(1) 徒17:5;<br />7) 提⋯出來(1) 徒12:6;<br />8) 先前的(1) 來7:18;<br />9) 從前(1) 提前1:18;<br />10) 先進(1) 太21:31;<br />11) 前行(1) 太21:9;<br />12) 前行的人(1) 可11:9;<br />13) 在前頭走的人(1) 路18:39;<br />14) 我帶(1) 徒25:26;<br />15) 領(1) 徒16:30;<br />16) 要先(1) 提前5:24
|sngr='''原文音譯''':pro£gw 普羅-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(18)<br />'''原文字根''':以前-帶領 相當於: ([[נָגַשׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':引領向前,在⋯前頭行,在⋯前頭走,在⋯前頭行,前行的人,提⋯出來,帶⋯那裏,先前的,領出,帶,領,先渡,先進,前走,引路,往前;由([[πρό]])*=前)與([[ἄγω]])*=帶領)組成比較: ([[ἐξάγω]])=領出來<br />'''出現次數''':總共(19);太(6);可(5);路(1);徒(4);提前(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要在⋯以先(2) 太26:32; 可14:28;<br />2) 先渡(2) 太14:22; 可6:45;<br />3) 他在⋯去(2) 太28:7; 可16:7;<br />4) 在⋯前頭行(1) 太2:9;<br />5) 在⋯前頭走(1) 可10:32;<br />6) 帶⋯那裏(1) 徒17:5;<br />7) 提⋯出來(1) 徒12:6;<br />8) 先前的(1) 來7:18;<br />9) 從前(1) 提前1:18;<br />10) 先進(1) 太21:31;<br />11) 前行(1) 太21:9;<br />12) 前行的人(1) 可11:9;<br />13) 在前頭走的人(1) 路18:39;<br />14) 我帶(1) 徒25:26;<br />15) 領(1) 徒16:30;<br />16) 要先(1) 提前5:24
}}
{{trml
|trtx====[[persuade]]===
Arabic: ⁧أَقْنَعَ⁩; Armenian: հորդորել; Azerbaijani: inandırmaq, razılaşdırmaq; Belarusian: запэўніваць, запэўніць; Bulgarian: убеждавам, убедя; Catalan: persuadir; Chinese Mandarin: 說服/说服, 勸說/劝说, 相勸/相劝, 勸/劝; Czech: přesvědčit; Danish: overbevise, overtale; Dutch: [[overtuigen]], [[overhalen]], [[overreden]], [[persuaderen]]; Esperanto: konvinki, persvadi; Estonian: veenma, keelitama; Finnish: taivuttaa, vakuuttaa; French: [[persuader]], [[convaincre]]; German: [[überreden]], [[gewinnen]], [[verführen]], [[bestechen]], [[dazu bringen]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌻𐌰𐍅𐌴𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽; Greek: [[πείθω]]; Ancient Greek: [[ἀγαπάω]], [[ἀγαπέω]], [[ἀγαπῶ]], [[ἀμπείθω]], [[ἀναγιγνώσκω]], [[ἀναγινώσκω]], [[ἀναπείθειν]], [[ἀναπείθω]], [[ἐάω]], [[ἐκπείθω]], [[ἐπαείρω]], [[ἐπαίρω]], [[ἐπισπάω]], [[ἐπισπῶ]], [[καταπείθω]], [[παραίφημι]], [[παραναπείθω]], [[παράφημι]], [[πάρφαμι]], [[πάρφημι]], [[πείθειν]], [[πείθω]], [[προάγω]], [[προσβιβάζω]], [[προτρέπω]], [[συμπείθω]], [[ψυχαγωγέω]], [[ψυχαγωγῶ]]; Hebrew: ⁧שִׁכְנֵעַ⁩; Hungarian: rábeszél, meggyőz, rávesz; Hunsrik: përsuatiere; Italian: [[persuadere]], [[convincere]]; Japanese: 説得する, 説く; Khmer: បញ្ជោក; Korean: 설득하다; Lao: ຊັກຊວນ; Latin: [[persuadeo]], [[exoro]]; Latvian: pārliecināt, pierunāt; Lithuanian: įtikinti, įkalbėti; Macedonian: убедува, убеди; Malayalam: അനുനയിപ്പിക്കുക; Maori: whakapakepake; Norwegian Bokmål: overtale, overbevise; Persian: ⁧متقاعد کردن⁩; Polish: przekonywać, przekonać; Portuguese: [[persuadir]]; Romanian: convinge, persuada; Russian: [[убеждать]], [[убедить]], [[уговаривать]], [[уговорить]]; Scottish Gaelic: iompaich; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀верити, у̀вјерити, убедити, убиједити; Roman: ùveriti, ùvjeriti, ubéditi, ubijéditi; Slovak: presvedčiť; Slovene: prepričevati, prepríčati; Spanish: [[persuadir]]; Swedish: övertyga, övertala; Thai: ชักชวน, โน้มน้าว; Turkish: ikna etmek, razı etmek; Ukrainian: переконувати, переконати; Vietnamese: thuyết phục; Welsh: perswadio
}}
}}