3,258,334
edits
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
|||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=agneyo | |Transliteration C=agneyo | ||
|Beta Code=a(gneu/w | |Beta Code=a(gneu/w | ||
|Definition=pf. [[ἥγνευκα]] D.l. citand., < | |Definition=pf. [[ἥγνευκα]] D.l. citand.,<br><span class="bld">A</span> [[consider as part of purity]], [[make it a point of religion]], c. inf., ἁγνεύουσι ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν [[Herodotus|Hdt.]]1.140: abs., to [[bepure]], ὄρνιθος ὄρνις πῶς ἂν ἁγνεύοι φαγών; A.''Supp.''226, cf. Lys.6.51, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''837c, Alex.15.6: c. acc. rei, χεῖρας ἁ. E.''IT''1227; [[keep oneself pure from]], τινός D.22.78, Phld.''Sto.Herc.''339.15, Luc.''Am.''5; also in Med., γυναικός ''GDI''3636.43 (Cos).<br><span class="bld">2</span> [[perform religious ceremonies]], [[officiate]], ''BGU''1201.6 (ii B. C.), cf. 149.8 (ii/iii A.D.).<br><span class="bld">3</span> Med., [[purify]], τὸν νοῦν Phld.''Sto.Herc.''339.20.<br><span class="bld">II</span> Act., = [[ἁγνίζω]], [[purify]], πόλιν Antipho 2.3.11:—Pass., ''SIG''978 (Cnidus): c.gen., [[purify from]], <b class="b3">ὁ παντὸς ἁγνεύων</b>, of Epicurus, Phld.''Lib.''p.26O. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[ser puro]], [[mantenerse puro]] ritualmente no violando normas relig. de abstinencia ὡς ἂν μηδεὶς ὑπερβαίνῃ ἢν μὴ ἁγνεύῃ Hp.<i>Morb.Sacr</i>.1.13, ὄρνιθος ὄρνις πῶς ἂν ἁγνεύοι φαγών; A.<i>Supp</i>.226, ἁγνεύει λεχώ E.<i>El</i>.654, cf. E.<i>Hipp</i>.655, Ar.<i>Lys</i>.1182, ἁγνεύοντες θύομεν sacrificamos (a los dioses) en estado de pureza ritual</i> Lys.6.51, ἁγνεύοντες καὶ νήφοντες <i>SIG</i> 1157.40 (Demetríade II a.C.) ἁ. ἐν αὐταῖς (ταῖς ἡμέραις) D.C.77.23.2a, ἁ. ἐν λέξει Phld.<i>Rh</i>.1.189, fig. ἁγνεύεις ἔτι todavía no pecas (ref. a la verificación de una cuenta de pescado)</i>, Alex.15.6<br /><b class="num">•</b>c. ac. χεῖρας ἁγνεύει θεοῖς mantiene sus manos puras para los dioses</i>, está consagrado a los dioses</i> E.<i>IT</i> 1227<br /><b class="num">•</b>c. ac. temp. προειρημένων ἡμερῶν ἀριθμὸν ἁ. mantenerse puro durante los días prescritos</i> D.22.78<br /><b class="num">•</b>[[mantenerse puro]] absteniéndose de algo c. inf. ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν Hdt.1.140, c. gen. τὸν βίον ἡγνευκέναι τοιούτων ἐπιτηδευμάτων D.22.78, οἴνου Plu.2.464b, χεῖρες ἁ. παντὸς Ὀλυμπίου μύσους Heraclit.<i>All</i>.34.7, c. ἀπό y gen. ἁγνεύοντας εἰσιέναι ἀπὸ ὀψαρίου τριταίους <i>ID</i> 2530.1 (II a.C.), ἀπὸ γυναικὸς καὶ κρέως <i>ID</i> 2529.16 (II a.C.), cf. <i>SIG</i> 982.3 (Pérgamo II a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[ἄχρι]] σὸν [[γένειον]] ἁγνεύῃ τριχός mientras tu barbilla se mantenga limpia de barba</i> Call.<i>Fr</i>.202.69<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. ac. de rel. [[mantenerse puro en cuanto a]] τὰ[ς] ἀκοὰ[ς] καὶ τ[ὸ] ν ν[οῦ] ν ... ἁγνευσάμενοι Phld.<i>Sto</i>.22.7.<br /><b class="num">2</b> [[ser casto]], [[vivir en castidad]] ἁγνεύειν ἀεὶ μεθ' ἁγνεύοντος τοῦ ἐρωμένου Pl.<i>Lg</i>.837c, ὑπὲρ τῆς ψυχῆς ἁ. ser castos por la (salvación) del alma</i>, <i>Ep.Barn</i>.19.8, cf. Clem.Al.<i>QDS</i> 40<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[abstenerse de]] ἔρωτος Luc.<i>Am</i>.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. γυναικός <i>Sokolowski</i> 3.151A.42 (Cos IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>relig. [[purificar]] τῶν ἁγνευόντων ἱερέων <i>BGU</i> 1201.6 (I d.C.), cf. 149.8 (II/III d.C.), <i>PTeb</i>.298.68 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἱερεῖς τινας ἁγνείας ἁγνεύοντες sacerdotes que celebran ritos de purificación</i> I.<i>Ap</i>.1.199.<br /><b class="num">2</b> gener. [[purificar]] c. ac. πόλιν Antipho 2.2.11, c. gen. ὁ παντὸς ἁγνεύων el purificador de todo</i> de Epicuro, Phld.<i>Lib</i>.fr.55.11, en v. pas. <i>IKnidos</i> 160.5 (IV a.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἅζομαι]]. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0017.png Seite 17]] 1) rein, keusch sein; theils absol., Aesch. Suppl. 223; Ar. Lys. 1183; Plat. Legg. VIII, 837 c; bes. von Opfernden, Lys. 6, 51; vgl. Alexis Ath. III, 117 e; Her. 1, 140; c. inf, ἁγνεύουσι μηδὲν ἔμψυχον κτείνειν, sie halten sich rein vom Tödten eines belebten Wesens, τινός, z. B. Dem. 24, 186; ἡγνευκέναι τοιούτων ἐπιτηδευμάτων, sich rein gehalten haben von solchen Beschäftigungen, ἀφροδισίων καὶ οἴνου καὶ ψευδολογίας Plut. de coh. ira 16; ἔρωτος Luc. Amor. 5. – 2) reinigen, sühnen, πόλιν Antiph. 2 γ 11; ἑαυτόν 6, 4 (Harpocr. ἁγνίζειν). | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0017.png Seite 17]] 1) rein, keusch sein; theils absol., Aesch. Suppl. 223; Ar. Lys. 1183; Plat. Legg. VIII, 837 c; bes. von Opfernden, Lys. 6, 51; vgl. Alexis Ath. III, 117 e; Her. 1, 140; c. inf, ἁγνεύουσι μηδὲν ἔμψυχον κτείνειν, sie halten sich rein vom Tödten eines belebten Wesens, τινός, z. B. Dem. 24, 186; ἡγνευκέναι τοιούτων ἐπιτηδευμάτων, sich rein gehalten haben von solchen Beschäftigungen, ἀφροδισίων καὶ οἴνου καὶ ψευδολογίας Plut. de coh. ira 16; ἔρωτος Luc. Amor. 5. – 2) reinigen, sühnen, πόλιν Antiph. 2 γ 11; ἑαυτόν 6, 4 (Harpocr. ἁγνίζειν). | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>pf.</i> ἥγνευκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[être pur]] : χεῖρας ἁγν. EUR avoir les mains pures;<br /><b>2</b> se garder pur de, gén.;<br /><b>3</b> avec un inf., regarder comme un devoir religieux de;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> purifier.<br />'''Étymologie:''' [[ἁγνός]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἁγνεύω:''' [[хранить]] (ритуальную) чистоту, оставаться непорочным Aesch., Arph.: ἁγνεύοντες θύουσι Lys. они совершают жертвоприношения в чистоте; ἁ. τινός Dem., Plut., Luc. воздерживаться от чего-л.; ἁ. μηδὲν ἔμψυχον κτείνειν Her. не умерщвлять ничего живого; χεῖρας ἁ. θεοῖς Eur. держать руки в чистоте для богослужения. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἁγνεύω''': μέλλ. -εύσω· πρκμ. ἥγνευκα, Δημ. [[ἔνθα]] κατωτ. Νομίζω τι ὡς [[μέρος]] ἀναπόσπαστον ἁγνείας, θεωρῶ τι ὡς [[ζήτημα]] θρησκευτικόν, μετὰ ἀπαρ., ἁγνεύουσιν ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν, Ἡρόδ. 1. 140· ἀπολ., εἶμαι [[ἁγνός]], [[καθαρός]], ὄρνιθος [[ὄρνις]] πῶς ἂν ἁγνεύοι φαγών; Αἰσχύλ. Ἱκ. 226, πρβλ. Πλατ. Νόμ. 837C· μετ’ αἰτ. πράγμ., χεῖρας ἁγνεύει, Εὐρ. Ι. Τ. 1227. ἁγνεύων θύειν, Λυσ. 107, 39· ἁγνεύεις ἔτι, Ἄλεξ. ἐν «Ἀπεγλαυκωμένῳ», 1, 6· φυλάττω ἐμαυτὸν καθαρόν, ἀμόλυντον ἀπό τινος· τινός, Δημ. 618. 10. ΙΙ. ἐνεργ., = [[ἁγνίζω]], [[καθαρίζω]], Λατ. lustrare. Ἀντιφ. 119. 11. | |lstext='''ἁγνεύω''': μέλλ. -εύσω· πρκμ. ἥγνευκα, Δημ. [[ἔνθα]] κατωτ. Νομίζω τι ὡς [[μέρος]] ἀναπόσπαστον ἁγνείας, θεωρῶ τι ὡς [[ζήτημα]] θρησκευτικόν, μετὰ ἀπαρ., ἁγνεύουσιν ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν, Ἡρόδ. 1. 140· ἀπολ., εἶμαι [[ἁγνός]], [[καθαρός]], ὄρνιθος [[ὄρνις]] πῶς ἂν ἁγνεύοι φαγών; Αἰσχύλ. Ἱκ. 226, πρβλ. Πλατ. Νόμ. 837C· μετ’ αἰτ. πράγμ., χεῖρας ἁγνεύει, Εὐρ. Ι. Τ. 1227. ἁγνεύων θύειν, Λυσ. 107, 39· ἁγνεύεις ἔτι, Ἄλεξ. ἐν «Ἀπεγλαυκωμένῳ», 1, 6· φυλάττω ἐμαυτὸν καθαρόν, ἀμόλυντον ἀπό τινος· τινός, Δημ. 618. 10. ΙΙ. ἐνεργ., = [[ἁγνίζω]], [[καθαρίζω]], Λατ. lustrare. Ἀντιφ. 119. 11. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἁγνεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, παρακ. <i>ἥγνευκα</i> ([[ἁγνός]])· [[θεωρώ]] [[κάτι]] αναπόσπαστο [[κομμάτι]] αγνότητας, [[θεωρώ]] [[κάτι]] ως [[ζήτημα]] θρησκευτικό· με απαρ., <i>ἁγνεύουσιν ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν</i>, σε Ηρόδ.· απόλ., είμαι [[αγνός]], σε Αισχύλ.· <i>χεῖρας ἁγνεύει</i>, έχει [[καθαρά]] χέρια, σε Ευρ.· [[φυλάω]] τον εαυτό μου καθαρό από [[κάτι]], με γεν., σε Δημ. | |lsmtext='''ἁγνεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, παρακ. <i>ἥγνευκα</i> ([[ἁγνός]])· [[θεωρώ]] [[κάτι]] αναπόσπαστο [[κομμάτι]] αγνότητας, [[θεωρώ]] [[κάτι]] ως [[ζήτημα]] θρησκευτικό· με απαρ., <i>ἁγνεύουσιν ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν</i>, σε Ηρόδ.· απόλ., είμαι [[αγνός]], σε Αισχύλ.· <i>χεῖρας ἁγνεύει</i>, έχει [[καθαρά]] χέρια, σε Ευρ.· [[φυλάω]] τον εαυτό μου καθαρό από [[κάτι]], με γεν., σε Δημ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἁγνός]]<br />to [[consider]] as [[part]] of [[purity]], make it a [[point]] of [[religion]], c. inf., ἁγνεύουσι ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν Hdt.: absol. to be [[pure]], Aesch.; χεῖρας ἁγνεύει is [[clean]] in hands, Eur.: to [[keep]] [[oneself]] [[pure]] from a [[thing]], c. gen., Dem. | |mdlsjtxt=[[ἁγνός]]<br />to [[consider]] as [[part]] of [[purity]], make it a [[point]] of [[religion]], c. inf., ἁγνεύουσι ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν Hdt.: absol. to be [[pure]], Aesch.; χεῖρας ἁγνεύει is [[clean]] in hands, Eur.: to [[keep]] [[oneself]] [[pure]] from a [[thing]], c. gen., Dem. | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=εἶμαι [[ἁγνός]], [[καθαρός]]). Ἀπό τό [[ἁγνός]], κι [[αὐτό]] ἀπό τήν ἴδια ρίζα μέ τό [[ἅγιος]]. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[ἁγνεία]] (=[[καθαρότητα]]), [[ἅγνευμα]], [[ἁγνευτήριον]], [[ἁγνευτικός]], [[ἁγνεύτρια]], [[ἁγνεών]] (=[[τόπος]] ἁγνότητος, [[οἶκος]] [[δύσφημος]]), [[ἁγνότης]] | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=1 [[ser puro]], [[mantenerse puro]] como condición imprescindible para ejecutar la práctica πρὸ γʹ ἡμερῶν ἁγνεύσας ἐλθὲ πρωίας πρὸς ἀνατολάς <b class="b3">tras haberte mantenido puro tres días antes, dirígete por la mañana temprano hacia oriente</b> P IV 784 ἁγνεύσας ἡμέρας ζʹ καὶ λαβὼν φιάλην λευκὴν πλῆσον ὕδατος <b class="b3">habiéndote mantenido puro durante siete días, toma un cuenco blanco y llénalo de agua</b> P IV 3209 ἅγνευσον ἡμέρας μαʹ <b class="b3">manténte puro durante cuarenta y un días</b> P XIII 347 P VII 334 P VII 749 P XXXVIII 1 καθᾶρον τὰς φλιὰς τοῦ κοιτῶνος, ἐν ᾧ ἁγνεύεις <b class="b3">purifica las jambas de la habitación en la que te mantienes puro</b> P II 151 2 [[purificarse]] λέγε ἁγνεύσας πρὸς τὸν ἥλιον <b class="b3">tras purificarte di ante el sol</b> P VII 846 ἅγνευσον εἰς τὸν καθημερινόν σου λύχνον <b class="b3">purifícate ante tu lámpara diurna</b> P XXIIb 27 3 [[celebrar la práctica]], [[oficiar]] ἁγνεύσας καθαρίως προκατάρχου τῆς τοῦ θεοῦ ἱκεσίας <b class="b3">oficiando con pureza comienza la súplica al dios</b> P II 149 | |||
}} | }} |