ἁγνεύω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''"
(CSV import)
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agneyo
|Transliteration C=agneyo
|Beta Code=a(gneu/w
|Beta Code=a(gneu/w
|Definition=pf. [[ἥγνευκα]] D.l. citand., <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[consider as part of purity]], [[make it a point of religion]], c. inf., ἁγνεύουσι ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν <span class="bibl">Hdt.1.140</span>: abs., [[to bepure]], ὄρνιθος ὄρνις πῶς ἂν ἁγνεύοι φαγών; <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>226</span>, cf. <span class="bibl">Lys.6.51</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>837c</span>, <span class="bibl">Alex.15.6</span>: c. acc. rei, χεῖρας ἁ. <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1227</span>; [[keep oneself pure from]], τινός <span class="bibl">D.22.78</span>, Phld.<span class="title">Sto.Herc.</span>339.15, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>5</span>; also in Med., γυναικός <span class="title">GDI</span>3636.43 (Cos). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[perform religious ceremonies]], [[officiate]], <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1201.6</span> (ii B. C.), cf. <span class="bibl">149.8</span> (ii/iii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Med., [[purify]], τὸν νοῦν Phld.<span class="title">Sto.Herc.</span>339.20. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Act., = [[ἁγνίζω]], [[purify]], πόλιν <span class="bibl">Antipho 2.3.11</span>:—Pass., <span class="title">SIG</span>978 (Cnidus): c.gen., [[purify from]], <b class="b3">ὁ παντὸς ἁγνεύων</b>, of Epicurus, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.26O.</span></span>
|Definition=pf. [[ἥγνευκα]] D.l. citand.,<br><span class="bld">A</span> [[consider as part of purity]], [[make it a point of religion]], c. inf., ἁγνεύουσι ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν [[Herodotus|Hdt.]]1.140: abs., to [[bepure]], ὄρνιθος ὄρνις πῶς ἂν ἁγνεύοι φαγών; A.''Supp.''226, cf. Lys.6.51, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''837c, Alex.15.6: c. acc. rei, χεῖρας ἁ. E.''IT''1227; [[keep oneself pure from]], τινός D.22.78, Phld.''Sto.Herc.''339.15, Luc.''Am.''5; also in Med., γυναικός ''GDI''3636.43 (Cos).<br><span class="bld">2</span> [[perform religious ceremonies]], [[officiate]], ''BGU''1201.6 (ii B. C.), cf. 149.8 (ii/iii A.D.).<br><span class="bld">3</span> Med., [[purify]], τὸν νοῦν Phld.''Sto.Herc.''339.20.<br><span class="bld">II</span> Act., = [[ἁγνίζω]], [[purify]], πόλιν Antipho 2.3.11:—Pass., ''SIG''978 (Cnidus): c.gen., [[purify from]], <b class="b3">ὁ παντὸς ἁγνεύων</b>, of Epicurus, Phld.''Lib.''p.26O.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[ser puro]], [[mantenerse puro]] ritualmente no violando normas relig. de abstinencia ὡς ἂν μηδεὶς ὑπερβαίνῃ ἢν μὴ ἁγνεύῃ Hp.<i>Morb.Sacr</i>.1.13, ὄρνιθος ὄρνις πῶς ἂν ἁγνεύοι φαγών; A.<i>Supp</i>.226, ἁγνεύει λεχώ E.<i>El</i>.654, cf. E.<i>Hipp</i>.655, Ar.<i>Lys</i>.1182, ἁγνεύοντες θύομεν sacrificamos (a los dioses) en estado de pureza ritual</i> Lys.6.51, ἁγνεύοντες καὶ νήφοντες <i>SIG</i> 1157.40 (Demetríade II a.C.) ἁ. ἐν αὐταῖς (ταῖς ἡμέραις) D.C.77.23.2a, ἁ. ἐν λέξει Phld.<i>Rh</i>.1.189, fig. ἁγνεύεις ἔτι todavía no pecas (ref. a la verificación de una cuenta de pescado)</i>, Alex.15.6<br /><b class="num">•</b>c. ac. χεῖρας ἁγνεύει θεοῖς mantiene sus manos puras para los dioses</i>, está consagrado a los dioses</i> E.<i>IT</i> 1227<br /><b class="num">•</b>c. ac. temp. προειρημένων ἡμερῶν ἀριθμὸν ἁ. mantenerse puro durante los días prescritos</i> D.22.78<br /><b class="num">•</b>[[mantenerse puro]] absteniéndose de algo c. inf. ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν Hdt.1.140, c. gen. τὸν βίον ἡγνευκέναι τοιούτων ἐπιτηδευμάτων D.22.78, οἴνου Plu.2.464b, χεῖρες ἁ. παντὸς Ὀλυμπίου μύσους Heraclit.<i>All</i>.34.7, c. ἀπό y gen. ἁγνεύοντας εἰσιέναι ἀπὸ ὀψαρίου τριταίους <i>ID</i> 2530.1 (II a.C.), ἀπὸ γυναικὸς καὶ κρέως <i>ID</i> 2529.16 (II a.C.), cf. <i>SIG</i> 982.3 (Pérgamo II a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[ἄχρι]] σὸν [[γένειον]] ἁγνεύῃ τριχός mientras tu barbilla se mantenga limpia de barba</i> Call.<i>Fr</i>.202.69<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. ac. de rel. [[mantenerse puro en cuanto a]] τὰ[ς] ἀκοὰ[ς] καὶ τ[ὸ] ν ν[οῦ] ν ... ἁγνευσάμενοι Phld.<i>Sto</i>.22.7.<br /><b class="num">2</b> [[ser casto]], [[vivir en castidad]] ἁγνεύειν ἀεὶ μεθ' ἁγνεύοντος τοῦ ἐρωμένου Pl.<i>Lg</i>.837c, ὑπὲρ τῆς ψυχῆς ἁ. ser castos por la (salvación) del alma</i>, <i>Ep.Barn</i>.19.8, cf. Clem.Al.<i>QDS</i> 40<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[abstenerse de]] ἔρωτος Luc.<i>Am</i>.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. γυναικός <i>Sokolowski</i> 3.151A.42 (Cos IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>relig. [[purificar]] τῶν ἁγνευόντων ἱερέων <i>BGU</i> 1201.6 (I d.C.), cf. 149.8 (II/III d.C.), <i>PTeb</i>.298.68 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἱερεῖς τινας ἁγνείας ἁγνεύοντες sacerdotes que celebran ritos de purificación</i> I.<i>Ap</i>.1.199.<br /><b class="num">2</b> gener. [[purificar]] c. ac. πόλιν Antipho 2.2.11, c. gen. ὁ παντὸς ἁγνεύων el purificador de todo</i> de Epicuro, Phld.<i>Lib</i>.fr.55.11, en v. pas. <i>IKnidos</i> 160.5 (IV a.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἅζομαι]].
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[ser puro]], [[mantenerse puro]] ritualmente no violando normas relig. de abstinencia ὡς ἂν μηδεὶς ὑπερβαίνῃ ἢν μὴ ἁγνεύῃ Hp.<i>Morb.Sacr</i>.1.13, ὄρνιθος ὄρνις πῶς ἂν ἁγνεύοι φαγών; A.<i>Supp</i>.226, ἁγνεύει λεχώ E.<i>El</i>.654, cf. E.<i>Hipp</i>.655, Ar.<i>Lys</i>.1182, ἁγνεύοντες θύομεν sacrificamos (a los dioses) en estado de pureza ritual</i> Lys.6.51, ἁγνεύοντες καὶ νήφοντες <i>SIG</i> 1157.40 (Demetríade II a.C.) ἁ. ἐν αὐταῖς (ταῖς ἡμέραις) D.C.77.23.2a, ἁ. ἐν λέξει Phld.<i>Rh</i>.1.189, fig. ἁγνεύεις ἔτι todavía no pecas (ref. a la verificación de una cuenta de pescado)</i>, Alex.15.6<br /><b class="num">•</b>c. ac. χεῖρας ἁγνεύει θεοῖς mantiene sus manos puras para los dioses</i>, está consagrado a los dioses</i> E.<i>IT</i> 1227<br /><b class="num">•</b>c. ac. temp. προειρημένων ἡμερῶν ἀριθμὸν ἁ. mantenerse puro durante los días prescritos</i> D.22.78<br /><b class="num">•</b>[[mantenerse puro]] absteniéndose de algo c. inf. ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν Hdt.1.140, c. gen. τὸν βίον ἡγνευκέναι τοιούτων ἐπιτηδευμάτων D.22.78, οἴνου Plu.2.464b, χεῖρες ἁ. παντὸς Ὀλυμπίου μύσους Heraclit.<i>All</i>.34.7, c. ἀπό y gen. ἁγνεύοντας εἰσιέναι ἀπὸ ὀψαρίου τριταίους <i>ID</i> 2530.1 (II a.C.), ἀπὸ γυναικὸς καὶ κρέως <i>ID</i> 2529.16 (II a.C.), cf. <i>SIG</i> 982.3 (Pérgamo II a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[ἄχρι]] σὸν [[γένειον]] ἁγνεύῃ τριχός mientras tu barbilla se mantenga limpia de barba</i> Call.<i>Fr</i>.202.69<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. ac. de rel. [[mantenerse puro en cuanto a]] τὰ[ς] ἀκοὰ[ς] καὶ τ[ὸ] ν ν[οῦ] ν ... ἁγνευσάμενοι Phld.<i>Sto</i>.22.7.<br /><b class="num">2</b> [[ser casto]], [[vivir en castidad]] ἁγνεύειν ἀεὶ μεθ' ἁγνεύοντος τοῦ ἐρωμένου Pl.<i>Lg</i>.837c, ὑπὲρ τῆς ψυχῆς ἁ. ser castos por la (salvación) del alma</i>, <i>Ep.Barn</i>.19.8, cf. Clem.Al.<i>QDS</i> 40<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[abstenerse de]] ἔρωτος Luc.<i>Am</i>.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. γυναικός <i>Sokolowski</i> 3.151A.42 (Cos IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>relig. [[purificar]] τῶν ἁγνευόντων ἱερέων <i>BGU</i> 1201.6 (I d.C.), cf. 149.8 (II/III d.C.), <i>PTeb</i>.298.68 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἱερεῖς τινας ἁγνείας ἁγνεύοντες sacerdotes que celebran ritos de purificación</i> I.<i>Ap</i>.1.199.<br /><b class="num">2</b> gener. [[purificar]] c. ac. πόλιν Antipho 2.2.11, c. gen. ὁ παντὸς ἁγνεύων el purificador de todo</i> de Epicuro, Phld.<i>Lib</i>.fr.55.11, en v. pas. <i>IKnidos</i> 160.5 (IV a.C.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἅζομαι]].
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>pf.</i> ἥγνευκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> être pur : χεῖρας ἁγν. EUR avoir les mains pures;<br /><b>2</b> se garder pur de, gén.;<br /><b>3</b> avec un inf., regarder comme un devoir religieux de;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> purifier.<br />'''Étymologie:''' [[ἁγνός]].
|btext=<i>pf.</i> ἥγνευκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[être pur]] : χεῖρας ἁγν. EUR avoir les mains pures;<br /><b>2</b> se garder pur de, gén.;<br /><b>3</b> avec un inf., regarder comme un devoir religieux de;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> purifier.<br />'''Étymologie:''' [[ἁγνός]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=εἶμαι [[ἁγνός]], [[καθαρός]]). Ἀπό τό [[ἁγνός]], κι [[αὐτό]] ἀπό τήν ἴδια ρίζα μέ τό [[ἅγιος]]. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[ἁγνεία]] (=καθαρότητα), [[ἅγνευμα]], [[ἁγνευτήριον]], [[ἁγνευτικός]], [[ἁγνεύτρια]], [[ἁγνεών]] (=[[τόπος]] ἁγνότητος, [[οἶκος]] [[δύσφημος]]), [[ἁγνότης]]
|mantxt=(=εἶμαι [[ἁγνός]], [[καθαρός]]). Ἀπό τό [[ἁγνός]], κι [[αὐτό]] ἀπό τήν ἴδια ρίζα μέ τό [[ἅγιος]]. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[ἁγνεία]] (=[[καθαρότητα]]), [[ἅγνευμα]], [[ἁγνευτήριον]], [[ἁγνευτικός]], [[ἁγνεύτρια]], [[ἁγνεών]] (=[[τόπος]] ἁγνότητος, [[οἶκος]] [[δύσφημος]]), [[ἁγνότης]]
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=1 [[ser puro]], [[mantenerse puro]] como condición imprescindible para ejecutar la práctica πρὸ γʹ ἡμερῶν ἁγνεύσας ἐλθὲ πρωίας πρὸς ἀνατολάς <b class="b3">tras haberte mantenido puro tres días antes, dirígete por la mañana temprano hacia oriente</b> P IV 784 ἁγνεύσας ἡμέρας ζʹ καὶ λαβὼν φιάλην λευκὴν πλῆσον ὕδατος <b class="b3">habiéndote mantenido puro durante siete días, toma un cuenco blanco y llénalo de agua</b> P IV 3209 ἅγνευσον ἡμέρας μαʹ <b class="b3">manténte puro durante cuarenta y un días</b> P XIII 347 P VII 334 P VII 749 P XXXVIII 1 καθᾶρον τὰς φλιὰς τοῦ κοιτῶνος, ἐν ᾧ ἁγνεύεις <b class="b3">purifica las jambas de la habitación en la que te mantienes puro</b> P II 151 2 [[purificarse]] λέγε ἁγνεύσας πρὸς τὸν ἥλιον <b class="b3">tras purificarte di ante el sol</b> P VII 846 ἅγνευσον εἰς τὸν καθημερινόν σου λύχνον <b class="b3">purifícate ante tu lámpara diurna</b> P XXIIb 27 3 [[celebrar la práctica]], [[oficiar]] ἁγνεύσας καθαρίως προκατάρχου τῆς τοῦ θεοῦ ἱκεσίας <b class="b3">oficiando con pureza comienza la súplica al dios</b> P II 149  
|esmgtx=1 [[ser puro]], [[mantenerse puro]] como condición imprescindible para ejecutar la práctica πρὸ γʹ ἡμερῶν ἁγνεύσας ἐλθὲ πρωίας πρὸς ἀνατολάς <b class="b3">tras haberte mantenido puro tres días antes, dirígete por la mañana temprano hacia oriente</b> P IV 784 ἁγνεύσας ἡμέρας ζʹ καὶ λαβὼν φιάλην λευκὴν πλῆσον ὕδατος <b class="b3">habiéndote mantenido puro durante siete días, toma un cuenco blanco y llénalo de agua</b> P IV 3209 ἅγνευσον ἡμέρας μαʹ <b class="b3">manténte puro durante cuarenta y un días</b> P XIII 347 P VII 334 P VII 749 P XXXVIII 1 καθᾶρον τὰς φλιὰς τοῦ κοιτῶνος, ἐν ᾧ ἁγνεύεις <b class="b3">purifica las jambas de la habitación en la que te mantienes puro</b> P II 151 2 [[purificarse]] λέγε ἁγνεύσας πρὸς τὸν ἥλιον <b class="b3">tras purificarte di ante el sol</b> P VII 846 ἅγνευσον εἰς τὸν καθημερινόν σου λύχνον <b class="b3">purifícate ante tu lámpara diurna</b> P XXIIb 27 3 [[celebrar la práctica]], [[oficiar]] ἁγνεύσας καθαρίως προκατάρχου τῆς τοῦ θεοῦ ἱκεσίας <b class="b3">oficiando con pureza comienza la súplica al dios</b> P II 149  
}}
}}