3,273,006
edits
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
|||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ofeiletis | |Transliteration C=ofeiletis | ||
|Beta Code=o)feile/ths | |Beta Code=o)feile/ths | ||
|Definition= | |Definition=ὀφειλέτου, ὁ, [[debtor]], τινι [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''736d, etc.; [[ὀφειλέτης εἰμί]] c. inf., I am [[under bond]] to... [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''590, cf. ''Ep.Rom.''8.12: —fem. [[ὀφειλέτις]], ὀφειλέτιδος, E.''Rh.''965. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0424.png Seite 424]] ὁ, der Schuldner, der Etwas zu thun oder zu leisten schuldig ist; Soph. Ai. 587; Plat. Legg. V, 736 d; Sp., wie N. T., Matth. 7, 12; [[χάριτος]], Plut. Crass. 12. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0424.png Seite 424]] ὁ, der [[Schuldner]], der Etwas zu thun oder zu leisten schuldig ist; Soph. Ai. 587; Plat. Legg. V, 736 d; Sp., wie [[NT|N.T.]], Matth. 7, 12; [[χάριτος]], Plut. Crass. 12. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (ὁ) :<br /> | |btext=ου (ὁ) :<br />[[débiteur]] : ποιεῖν τι SOPH [[obligé]], par [[reconnaissance]] <i>ou</i> [[en retour]], [[à faire qch]].<br />'''Étymologie:''' [[ὀφείλω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὀφειλέτης:''' ου ὁ должник (μυρίων ταλάντων NT): ὀ. τινί Plat. чей-л. должник; χάριτός τινος ὀφειλέτην [[λαβεῖν]] τινα Plut. оказанием какого-л. благодеяния сделать кого-л. должником; οὐδὲν ἀρκεῖν ὀ. τινὶ εἶναι Soph. не быть обязанным помогать кому-л. | |elrutext='''ὀφειλέτης:''' ου ὁ [[должник]] (μυρίων ταλάντων NT): ὀ. τινί Plat. чей-л. [[должник]]; χάριτός τινος ὀφειλέτην [[λαβεῖν]] τινα Plut. оказанием какого-л. благодеяния сделать кого-л. должником; οὐδὲν ἀρκεῖν ὀ. τινὶ εἶναι Soph. не быть обязанным помогать кому-л. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ο (ΑΜ [[ὀφειλέτης]], Α θηλ. [[ὀφειλέτις]], -ιδος)<br /><b>1.</b> αυτός που οφείλει, που χρωστά, [[ιδίως]] χρήματα («ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν», ΚΔ)<br /><b>2.</b> (<b>κατ' επέκτ.</b>) αυτός που οφείλει σε κάποιον [[ευγνωμοσύνη]] ή [[κάτι]] [[άλλο]] σχετικό<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>(νομ.)</b> το ένα από τα δύο υποκείμενα υφιστάμενης ενοχής το οποίο υποχρεούται σε [[παροχή]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ὀφείλω]] <span style="color: red;">+</span> [[επίθημα]] -[[έτης]] ( | |mltxt=ο (ΑΜ [[ὀφειλέτης]], Α θηλ. [[ὀφειλέτις]], -ιδος)<br /><b>1.</b> αυτός που οφείλει, που χρωστά, [[ιδίως]] χρήματα («ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν», ΚΔ)<br /><b>2.</b> (<b>κατ' επέκτ.</b>) αυτός που οφείλει σε κάποιον [[ευγνωμοσύνη]] ή [[κάτι]] [[άλλο]] σχετικό<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>(νομ.)</b> το ένα από τα δύο υποκείμενα υφιστάμενης ενοχής το οποίο υποχρεούται σε [[παροχή]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ὀφείλω]] <span style="color: red;">+</span> [[επίθημα]] -[[έτης]] ([[πρβλ]]. [[επέτης]])]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':Ñfeilšthj 哦費累帖士<br />'''詞類次數''':名詞(7)<br />'''原文字根''':欠(者)<br />'''字義溯源''':欠債者,債戶,欠債,欠,受約束者,犯錯者,違犯者,罪;源自([[ὀφείλω]])*=欠債)。參讀 ([[ὀφείλω]])同源字參讀 ([[ἁμαρτωλός]])同義字<br />'''出現次數''':總共(7);太(2);路(1);羅(3);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 債戶(2) 太6:12; 加5:3;<br />2) 欠⋯債(1) 羅8:12;<br />3) 欠⋯的(1) 太18:24;<br />4) 欠債者(1) 羅1:14;<br />5) 罪(1) 路13:4;<br />6) 所欠的債(1) 羅15:27 | |sngr='''原文音譯''':Ñfeilšthj 哦費累帖士<br />'''詞類次數''':名詞(7)<br />'''原文字根''':欠(者)<br />'''字義溯源''':欠債者,債戶,欠債,欠,受約束者,犯錯者,違犯者,罪;源自([[ὀφείλω]])*=欠債)。參讀 ([[ὀφείλω]])同源字參讀 ([[ἁμαρτωλός]])同義字<br />'''出現次數''':總共(7);太(2);路(1);羅(3);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 債戶(2) 太6:12; 加5:3;<br />2) 欠⋯債(1) 羅8:12;<br />3) 欠⋯的(1) 太18:24;<br />4) 欠債者(1) 羅1:14;<br />5) 罪(1) 路13:4;<br />6) 所欠的債(1) 羅15:27 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[debtor]]=== | |||
Arabic: مَدِين; Egyptian Arabic: مديون; Armenian: պարտապան; Asturian: deudor, deudora; Belarusian: даўжні́к, даўжні́ца; Bulgarian: длъжник, длъжница, длъжничка; Catalan: deutor, deutora; Chinese Mandarin: 債務人/债务人, 欠債人/欠债人, 借方; Czech: dlužník, dlužnice; Dalmatian: debituar; Danish: debitor, skyldner; Dutch: [[debiteur]], [[debitrice]], [[schuldenaar]]; Esperanto: ŝuldanto; Estonian: võlglane, võlgnik; Finnish: velallinen, luotonottaja, luotonsaaja; French: [[débiteur]], [[débitrice]]; Georgian: მევალე; German: [[Schuldner]], [[Schuldnerin]]; Gothic: 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰; Greek: [[οφειλέτης]], [[οφειλέτρια]]; Ancient Greek: [[ὀφειλέτης]], [[ὀφειλέτις]], [[ὀφλητής]], [[ὑπόχρεως]], [[χρεοφειλέτης]], [[χρεώστης]], [[χρεωφειλέτης]], [[χρήστης]]; Hebrew: חייב / חַיָּב, חייבת \ חַיֶּבֶת; Hungarian: adós; Icelandic: skuldari, skuldunautur; Italian: [[debitore]], [[debitrice]]; Japanese: 債務者, 借方; Korean: 채무자(債務者); Kurdish Central Kurdish: قەرزار; Latin: [[debitor]], [[debitrix]]; Latvian: parādnieks, parādniece; Lithuanian: skolininkas; Macedonian: должник, должничка; Maori: kaiwhakatārewa, tangata noho nama, kaitangonama; Norman: detteur; Norwegian Bokmål: debitor, skyldner; Nynorsk: debitor, skuldnar, skyldnar; Old Church Slavonic Cyrillic: длъжьникъ; Old English: *sċola; Plautdietsch: Schildna; Polish: dłużnik, dłużniczka; Portuguese: [[devedor]], [[devedora]]; Romanian: debitor, debitoare; Russian: [[должник]], [[должница]], [[дебитор]]; Serbo-Croatian Cyrillic: ду̀жнӣк, ду̀жница; Roman: dùžnīk, dùžnica; Slovak: dlžník, dlžníčka; Slovene: dolžnik, dolžnica; Spanish: [[deudor]], [[deudora]]; Swahili: mdeni; Swedish: gäldenär; Thai: ลูกหนี้; Ukrainian: боржник, боржниця; Vietnamese: chủ nợ | |||
}} | }} |