ἔναυλος: Difference between revisions

m
Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''"
m (Text replacement - " in pl." to " in plural")
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enavlos
|Transliteration C=enavlos
|Beta Code=e)/naulos
|Beta Code=e)/naulos
|Definition=(A), ὁ, Subst.: <span class="sense"><span class="bld">I</span> (αὐλός) [[bed of a stream]], τάχα κεν . . ἐναύλους πλήσειαν νεκύων <span class="bibl">Il.16.71</span>; [[torrent]], [[mountain-stream]], ὅν ῥά τ' ἔναυλος ἀποέρσῃ <span class="bibl">21.283</span>, cf. <span class="bibl">312</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> (αὐλή) [[dwelling]], [[shelter]]: pl., [[haunts]] of the country-gods, οὔρεα μακρὰ θεῶν Χαρίεντας ἐναύλους Υμφέων <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>129</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">h.Ven.</span>74</span>, <span class="bibl">124</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>122</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">HF</span>371</span> (lyr.); also <b class="b3">ἁλὸς ἐναύλους</b>, of the sea, <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>1.305</span>; <b class="b3">Ποσειδάωνος ἐ</b>. ib.<span class="bibl">3.5</span>.-- Ep. word, used by E. in lyr. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Adv. <b class="b3">-ως</b> [[by means of pipes]], διάγειν <span class="title">AB</span>464. ἔναυλος (B), ον, Adj.: </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> (αὐλός) [[on]] or [[to the flute]], [[accompanied by it]], κιθάρισις <span class="bibl">Philoch.66</span>; θροῦς <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> mostly metaph., <b class="b3">λόγος, φθόγγος ἔ</b>., words, voice <b class="b2">ringing in one's ears, still heard</b> or [[remembered]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span>235c</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Somn.</span>5</span>; <b class="b3">ἔ. φόβος</b> [[fresh]] fear, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>678c</span>; <b class="b3">ἔναυλον ἦν πᾶσιν ὅτι</b> . . all had it [[fresh in memory]] that... <span class="bibl">Aeschin.3.191</span>; ἔναυλα καὶ πρὸ ὀμμάτων <span class="bibl">D.H.9.7</span>; ἔ. δύναμις <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pr.</span>928b7</span>; <b class="b3">ἔ. ἔχειν ὅτι</b> to have it [[fresh in one's mind]], that... Plu.2.17d; τὰ ὦτα ἔναυλος ὢν διαμέμνηται τοῦ μέλους <span class="bibl">Max.Tyr.7.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> (αὐλή) = [[ἐναύλιος]], [[dwelling in dens]], λέοντες <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1573</span> (anap.); <b class="b2">in one's den, at home</b>, opp. [[θυραῖος]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>158</span> (lyr.).</span>
|Definition=(A), ὁ, Subst.:<br><span class="bld">I</span> ([[αὐλός]]) [[bed of a stream]], τάχα κεν.. ἐναύλους πλήσειαν νεκύων Il.16.71; [[torrent]], [[mountain-stream]], ὅν ῥά τ' ἔναυλος ἀποέρσῃ 21.283, cf. 312.<br><span class="bld">II</span> ([[αὐλή]]) [[dwelling]], [[shelter]]: pl., [[haunt]]s of the country-gods, οὔρεα μακρὰ θεῶν Χαρίεντας ἐναύλους Υμφέων Hes.''Th.''129, cf. ''h.Ven.''74, 124, E.''Ba.''122 (lyr.), ''HF''371 (lyr.); also <b class="b3">ἁλὸς ἐναύλους</b>, of the sea, Opp.''H.''1.305; <b class="b3">Ποσειδάωνος ἐ.</b> ib.3.5.-- Ep. word, used by E. in lyr.<br><span class="bld">III</span> Adv. [[ἐναύλως]] = [[by means of pipes]], διάγειν ''AB''464. ἔναυλος (B), ον, Adj.:<br><span class="bld">I</span> ([[αὐλός]]) [[on the flute]] or [[to the flute]], [[accompanied by the flute]], [[κιθάρισις]] Philoch.66; θροῦς Philostr.''Im.''1.2.<br><span class="bld">2</span> mostly metaph., <b class="b3">λόγος, φθόγγος ἔ.</b>, words, voice [[ringing in one's ears]], [[still heard]] or [[remembered]], Pl.''Mx.''235c, Luc.''Somn.''5; <b class="b3">ἔναυλος φόβος</b> [[fresh]] [[fear]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''678c; <b class="b3">ἔναυλον ἦν πᾶσιν ὅτι</b>.. all had it [[fresh in memory]] that... Aeschin.3.191; [[ἔναυλα]] καὶ πρὸ ὀμμάτων D.H.9.7; ἔ. δύναμις Arist. ''Pr.''928b7; [[ἔναυλον ἔχειν ὅτι]] to [[have it fresh in one's mind]], that... Plu.2.17d; τὰ ὦτα ἔναυλος ὢν διαμέμνηται τοῦ μέλους Max.Tyr.7.7.<br><span class="bld">II</span> ([[αὐλή]]) = [[ἐναύλιος]], [[dwelling in dens]], λέοντες E.''Ph.''1573 (anap.); [[in one's den]], [[at home]], opp. [[θυραῖος]], S.''Ph.''158 (lyr.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[apropiado a la flauta]] κιθάρισις Philoch.23, θροῦς Philostr.<i>Im</i>.1.2.<br /><b class="num">2</b> [[musical]] [[ἁρμονία]] de los discursos de Tucídides, D.H.<i>Th</i>.36.1<br /><b class="num">•</b>de pers. [[naturalmente capacitado para la música]] c. ac. de rel. τὰ ὦτα ἔ. ὢν διαμέμνηται τοῦ μέλους teniendo buen oído para la música, recuerda la melodía</i> Max.Tyr.1.7.<br /><b class="num">II</b> subst. (τά) [[ἔναυλα]] = [[acompañamiento de flauta]] ἔναυλα κωκυτοῖσιν, οὐ λύρα, φίλα S.<i>Fr</i>.849.<br />-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que está a cubierto]], [[cobijado]] τίν' ἔχει στίβον, ἔναυλον ἢ θυραῖον; ¿qué yacija tiene, a cubierto o al aire libre?</i> S.<i>Ph</i>.158<br /><b class="num"></b>[[que está en su guarida]] ὥστε λέοντας ἐναύλους como a leones en su guarida</i> E.<i>Ph</i>.1573.<br /><b class="num">2</b> [[que está lleno de cavernas]] τόποι Ar.Did.11.<br /><b class="num">II</b> usos fig.<br /><b class="num">1</b> [[que permanece o queda retenido]] esp. ref. al recuerdo [[que queda presente]], [[fresco]], [[reciente]], [[persistente]] de sentimientos y sensaciones πᾶσι φόβος ἔ. ἐγεγόνει Pl.<i>Lg</i>.678c, cf. D.C.41.16.4, ἔναυλον ἦν ἔτι ... πᾶσιν ὅτι ... todavía estaba presente para todos que ...</i> Aeschin.3.191, τὸ καθ' ἡμέραν γιγνόμενον καὶ πᾶσιν ἔναυλον ἤδη ὂν Str.7.2.1, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.2.20.103, ἔναυλον εἶναι τὴν δύναμιν que su efecto persiste</i> Arist.<i>Pr</i>.928<sup>b</sup>7, ἔναυλον ἔχειν ὅτι ... Plu.2.17d, ἔναυλα καὶ πρὸ ὀμμάτων, ἃ ... D.H.9.7, μνῆμαι Ph.2.411, cf. Luc.<i>Am</i>.5, ὠφέλεια Ph.1.591<br /><b class="num">•</b>esp. ref. la palabra, equiv. [[que todavía resuena dentro de los oídos]] οὕτως ἔ. ὁ λόγος ... παρὰ τοῦ λέγοντος ἐνδύεται εἰς τὰ ὦτα de manera tan persistente se introduce la palabra del orador en los oídos</i> Pl.<i>Mx</i>.235c, cf. <i>EM</i> 338.1G., ἔτι χνόον ἄξονος ... ἵππος ἔναυλον ἔχει todavía el caballo tiene reciente el chirrido del eje</i> Call.<i>Fr</i>.384.6, ἔτι ... ἡ φωνὴ τῶν ἀκουσθέντων ἔ. Luc.<i>Somn</i>.5, cf. Aristid.<i>Or</i>.50.70, cf. III.<br /><b class="num">2</b> de heridas [[fresco]], [[reciente]] διὰ τὸ ἔναυλα τά τραύματα ... ἔχειν Phil.Thm.<i>Ep</i>.8.<br /><b class="num">3</b> [[habitante]], [[morador]] ἐκκλησία, Χριστὸν ἔναυλον ἔχουσα Cyr.Al.M.68.657C, cf. 69.880B.<br /><b class="num">III</b> subst. ἔναυλος, τὸ ἔναυλον, frec. plu.<br /><b class="num">1</b> ὁ ἔναυλος = [[cauce de un río]] τάχα κεν ... ἐναύλους πλήσειαν νεκύων <i>Il</i>.16.71, πάντας δ' ὀρόθυνον ἐναύλους eleva el nivel de todos tus cauces</i>, <i>Il</i>.21.312<br /><b class="num"></b>[[torrentera]], [[torrente]] ὃν ῥά τ' ἔ. ἀποέρσῃ al que se llevó un torrente</i>, <i>Il</i>.21.283, cf. Q.S.14.83, Orph.<i>A</i>.639, Hsch.s.u. ἐναύλους.<br /><b class="num">2</b> [[escondrijo]], [[nidal]] ἐναύλοις ὑπὸ δενδροκόμοις del ruiseñor, E.<i>Hel</i>.1107.<br /><b class="num">3</b> [[aprisco]] en los pastos de verano montañeses θεράπναι σύγχορτοί θ' Ὁμόλας ἔναυλοι E.<i>HF</i> 371, cf. <i>Fr</i>.740.4.<br /><b class="num">4</b> [[morada]], [[sede]] de divinidades de las grutas y los montes οὔρεα μακρά, θεᾶν χαρίεντας ἐναύλους Νυμφέων Hes.<i>Th</i>.129, cf. <i>h.Ven</i>.74, <i>h.Hom</i>.14.5, ζάθεοί τε Κρήτας ... ἔναυλοι E.<i>Ba</i>.122, A.R.1.1226, Nonn.<i>D</i>.17.40<br /><b class="num">•</b>de divinidades marinas φῦλα Ποσειδάωνος ἐναύλων Opp.<i>H</i>.3.5, ἁλὸς ἐναύλοι las moradas del mar</i> Opp.<i>H</i>.1.305<br /><b class="num">•</b>de pers. οἱ καρήνων ... Ὑμήττοιο ... ἐναύλους (λάχον) Nonn.<i>D</i>.13.183.<br /><b class="num">IV</b> adv. [[ἐναύλως]] = [[por medio de cauces]] ἐ. διάγουσα <i>AB</i> 464.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0830.png Seite 830]] 1) ([[αὐλός]]), in, an der Flöte, was man neben dem Blasen der Flöte hört; [[κιθάρισις]] Ath. XV, 637 f; noch in den Ohren klingend, noch im frischen Andenken, [[οὕτως]] [[ἔναυλος]] ὁ [[λόγος]] τε καὶ ὁ [[φθόγγος]] παρὰ τοῦ λέγοντος ἐνδύεται εἰς τὰ ὦτα Plat. Menex. 235 b; πᾶσι [[φόβος]] ἔν. ἐγεγόνει Legg. III, 678 c; ἡ φωνὴ τῶν ἀκουσθέντων ἔν. ἔτι Luc. gomn. 5; βοή imagg. 13; Plut. gymp. 2, 5, 1; ἔτι γὰρ αὐτοῖς ἔναυλα καὶ πρὸ ὀμμάτων ἦν D. Hal. 9, 7; [[ἔναυλον]] ἦν ἔτι [[τότε]] πᾶσιν, ὅτι, es war Allen im frischen Andenken, Aeschin. 3, 191; vgl. Arist. probl. 21, 13. – 21 ([[αὐλή]]), darin wohnend, in der Höhle befindlich; τίν' ἔχει στίβον, [[ἔναυλον]] ἢ θυραῖον Soph. Phil. 158; [[λέων]] Eur. Phoen. 1566; ταυτὶ γὰρ ἔναυλα ἐκείνῳ τῷ ὕδατι Philostr. Imagg. 1, 5. ὁ, 1) ([[αὐλός]]), die Höhlung, der <b class="b2">Graben, </b>der [[Gießbach]], der [[Fluß]]; Homer dreimal, Iliad. 16, 71. 21, 283. 312; Aristarch erklärte nach geholl. Aristonic. Iliad. 21, 283 ἐναύλους = τοὺς ποταμοὺς τοὺς ἐπιμήκεις, vgl. Apollon. Lex. Hom. p. 68, 25, Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 149. – Sp. D., z, B. Nonn. 2, 54. – 2) ([[αὐλή]]), die Behausung, Aufenthaltsort, [[οὔρεα]] μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους Νυμφέων Hes. Th. 129; H. h. Ven. 74. 124. 13, 5. 25, 8; u. so von Berggegenden u. Thälern als Aufenthaltsörtern der Götter Eur. Bacch. 122 Herc. Fur. 371; vgl. Opp. Hal. 1, 305. 3, 5 Cyn. 1, 142; Orph. Arg. 637.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0830.png Seite 830]] 1) ([[αὐλός]]), in, an der Flöte, was man neben dem Blasen der Flöte hört; [[κιθάρισις]] Ath. XV, 637 f; noch in den Ohren klingend, noch im frischen Andenken, [[οὕτως]] [[ἔναυλος]] ὁ [[λόγος]] τε καὶ ὁ [[φθόγγος]] παρὰ τοῦ λέγοντος ἐνδύεται εἰς τὰ ὦτα Plat. Menex. 235 b; πᾶσι [[φόβος]] ἔν. ἐγεγόνει Legg. III, 678 c; ἡ φωνὴ τῶν ἀκουσθέντων ἔν. ἔτι Luc. gomn. 5; βοή imagg. 13; Plut. gymp. 2, 5, 1; ἔτι γὰρ αὐτοῖς ἔναυλα καὶ πρὸ ὀμμάτων ἦν D. Hal. 9, 7; [[ἔναυλον]] ἦν ἔτι [[τότε]] πᾶσιν, ὅτι, es war Allen im frischen Andenken, Aeschin. 3, 191; vgl. Arist. probl. 21, 13. – 21 ([[αὐλή]]), darin wohnend, in der Höhle befindlich; τίν' ἔχει στίβον, [[ἔναυλον]] ἢ θυραῖον Soph. Phil. 158; [[λέων]] Eur. Phoen. 1566; ταυτὶ γὰρ ἔναυλα ἐκείνῳ τῷ ὕδατι Philostr. Imagg. 1, 5. ὁ, 1) ([[αὐλός]]), die Höhlung, der <b class="b2">Graben, </b>der [[Gießbach]], der [[Fluß]]; Homer dreimal, Iliad. 16, 71. 21, 283. 312; Aristarch erklärte nach geholl. Aristonic. Iliad. 21, 283 ἐναύλους = τοὺς ποταμοὺς τοὺς ἐπιμήκεις, vgl. Apollon. Lex. Hom. p. 68, 25, Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 149. – Sp. D., z, B. Nonn. 2, 54. – 2) ([[αὐλή]]), die Behausung, Aufenthaltsort, [[οὔρεα]] μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους Νυμφέων Hes. Th. 129; H. h. Ven. 74. 124. 13, 5. 25, 8; u. so von Berggegenden u. Thälern als Aufenthaltsörtern der Götter Eur. Bacch. 122 Herc. Fur. 371; vgl. Opp. Hal. 1, 305. 3, 5 Cyn. 1, 142; Orph. Arg. 637.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ου (ὁ) :<br /><b>1</b> [[lit d'un torrent]], [[ravin]] ; torrent;<br /><b>2</b> [[vallon]] ; grotte.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[αὐλός]].<br /><span class="bld">2</span>ος, ον :<br />qui résonne encore dans l'oreille : [[ἔναυλον]] [[ἦν]] [[ἔτι]] πᾶσιν ESCHN tous avaient encore dans l'oreille, <i>càd</i> c'était un souvenir encore présent à la mémoire de tous ; [[ἔναυλον]] ἔχειν [[ὅτι]] PLUT avoir encore dans l'oreille que….<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[αὐλός]].<br /><span class="bld">3</span>ος, ον :<br />[[qui est dans son antre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[αὐλή]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔναυλος:''' (все еще) [[звучащий в ушах]], т. е. [[сохранившийся в памяти]], [[незабытый]], [[памятный]] ([[λόγος]] Plat.; [[αἴσθησις]] Arst.; [[φωνή]] Luc.): [[ἔναυλον]] ἦν [[ἔτι]] πᾶσιν Aeschin. у всех было еще свежо в памяти.<br /><b class="num">1</b> [[живущий в пещере]], [[пещерный]] (λέοντες Eur.);<br /><b class="num">2</b> [[находящийся в пещере]]: ἔ. ἢ [[θυραῖος]]; Soph. у себя он в пещере или ушел?<br /><b class="num">I</b> ὁ [[αὐλός]]<br /><b class="num">1</b> [[овраг]] Hom.;<br /><b class="num">2</b> [[ручей]], [[поток]] Hom.<br /><b class="num">II</b> ὁ [[αὐλή]] [[пещера]], [[жилище]] HH, Hes., Eur.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔναυλος''': ὁ, (Α) οὐσιαστ.: 1) ([[αὐλός]]), στενὸς καὶ [[χειμαρρώδης]] [[τόπος]], [[κοίτη]] ποταμοῦ διὰ στενοῦ ῥέοντος, [[τάχα]] κεν. ἐναύλους πλήσειαν νεκύων Ἰλ. Π. 71· χείμαρρος ἐξ ὄρους διὰ στενοῦ καὶ ἐπιμήκους τόπου ῥέων, ὃν ῥά τ’ [[ἔναυλος]] ἀποέρσῃ Φ. 283, πρβλ. 312. ΙΙ. (αὐλὴ) [[κατοικία]], κατὰ πληθ. ἐπὶ τῶν ἐνδιαιτημάτων τῶν ἀγροτικῶν θεῶν, Οὔρεα μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους, Νυμφέων Ἡσ. Θ. 129· πρβλ. Ὕμν. Ὁμηρ. εἰς Ἀφρ. 74, 124, Εὐρ. Βάκχ. 122, Ἡρ. Μαιν. 371· [[οὕτως]] ὁ Ὀππιανὸς καλεῖ τοὺς ἐντὸς τῆς θαλάσσης σηραγκώδεις βράχους ἁλὸς ἐναύλους, Ἁλιευτ. 1. 305· Ποσειδάωνος ἐν. 3. 5. ― Ἐπικὴ [[λέξις]] ἐν χρήσει παρ’ Εὐρ. ἐν λυρικοῖς χωρίοις.
|lstext='''ἔναυλος''': ὁ, (Α) οὐσιαστ.: 1) ([[αὐλός]]), στενὸς καὶ [[χειμαρρώδης]] [[τόπος]], [[κοίτη]] ποταμοῦ διὰ στενοῦ ῥέοντος, [[τάχα]] κεν. ἐναύλους πλήσειαν νεκύων Ἰλ. Π. 71· χείμαρρος ἐξ ὄρους διὰ στενοῦ καὶ ἐπιμήκους τόπου ῥέων, ὃν ῥά τ’ [[ἔναυλος]] ἀποέρσῃ Φ. 283, πρβλ. 312. ΙΙ. (αὐλὴ) [[κατοικία]], κατὰ πληθ. ἐπὶ τῶν ἐνδιαιτημάτων τῶν ἀγροτικῶν θεῶν, Οὔρεα μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους, Νυμφέων Ἡσ. Θ. 129· πρβλ. Ὕμν. Ὁμηρ. εἰς Ἀφρ. 74, 124, Εὐρ. Βάκχ. 122, Ἡρ. Μαιν. 371· [[οὕτως]] ὁ Ὀππιανὸς καλεῖ τοὺς ἐντὸς τῆς θαλάσσης σηραγκώδεις βράχους ἁλὸς ἐναύλους, Ἁλιευτ. 1. 305· Ποσειδάωνος ἐν. 3. 5. ― Ἐπικὴ [[λέξις]] ἐν χρήσει παρ’ Εὐρ. ἐν λυρικοῖς χωρίοις.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ου (ὁ) :<br /><b>1</b> lit d’un torrent, ravin ; torrent;<br /><b>2</b> vallon ; grotte.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[αὐλός]].<br /><span class="bld">2</span>ος, ον :<br />qui résonne encore dans l’oreille : [[ἔναυλον]] [[ἦν]] [[ἔτι]] πᾶσιν ESCHN tous avaient encore dans l’oreille, <i>càd</i> c’était un souvenir encore présent à la mémoire de tous ; [[ἔναυλον]] ἔχειν [[ὅτι]] PLUT avoir encore dans l’oreille que….<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[αὐλός]].<br /><span class="bld">3</span>ος, ον :<br />qui est dans son antre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[αὐλή]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[αὐλός]]): [[channel]], [[river]]-[[bed]] (of the streams in the [[Trojan]] [[plain]], [[dry]] in [[summer]]), [[water]]-[[course]], Il. 16.71, Il. 21.283, 312.
|auten=([[αὐλός]]): [[channel]], [[river]]-[[bed]] (of the streams in the [[Trojan]] [[plain]], [[dry]] in [[summer]]), [[water]]-[[course]], Il. 16.71, Il. 21.283, 312.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[apropiado a la flauta]] κιθάρισις Philoch.23, θροῦς Philostr.<i>Im</i>.1.2.<br /><b class="num">2</b> [[musical]] [[ἁρμονία]] de los discursos de Tucídides, D.H.<i>Th</i>.36.1<br /><b class="num">•</b>de pers. [[naturalmente capacitado para la música]] c. ac. de rel. τὰ ὦτα ἔ. ὢν διαμέμνηται τοῦ μέλους teniendo buen oído para la música, recuerda la melodía</i> Max.Tyr.1.7.<br /><b class="num">II</b> subst. (τά) ἔναυλα [[acompañamiento de flauta]] ἔναυλα κωκυτοῖσιν, οὐ λύρα, φίλα S.<i>Fr</i>.849.<br />-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que está a cubierto]], [[cobijado]] τίν' ἔχει στίβον, ἔναυλον ἢ θυραῖον; ¿qué yacija tiene, a cubierto o al aire libre?</i> S.<i>Ph</i>.158<br /><b class="num">•</b>[[que está en su guarida]] ὥστε λέοντας ἐναύλους como a leones en su guarida</i> E.<i>Ph</i>.1573.<br /><b class="num">2</b> [[que está lleno de cavernas]] τόποι Ar.Did.11.<br /><b class="num">II</b> usos fig.<br /><b class="num">1</b> [[que permanece o queda retenido]] esp. ref. al recuerdo [[que queda presente]], [[fresco]], [[reciente]], [[persistente]] de sentimientos y sensaciones πᾶσι φόβος ἔ. ἐγεγόνει Pl.<i>Lg</i>.678c, cf. D.C.41.16.4, ἔναυλον ἦν ἔτι ... πᾶσιν ὅτι ... todavía estaba presente para todos que ...</i> Aeschin.3.191, τὸ καθ' ἡμέραν γιγνόμενον καὶ πᾶσιν ἔναυλον ἤδη ὂν Str.7.2.1, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.2.20.103, ἔναυλον εἶναι τὴν δύναμιν que su efecto persiste</i> Arist.<i>Pr</i>.928<sup>b</sup>7, ἔναυλον ἔχειν ὅτι ... Plu.2.17d, ἔναυλα καὶ πρὸ ὀμμάτων, ἃ ... D.H.9.7, μνῆμαι Ph.2.411, cf. Luc.<i>Am</i>.5, ὠφέλεια Ph.1.591<br /><b class="num">•</b>esp. ref. la palabra, equiv. [[que todavía resuena dentro de los oídos]] οὕτως ἔ. ὁ λόγος ... παρὰ τοῦ λέγοντος ἐνδύεται εἰς τὰ ὦτα de manera tan persistente se introduce la palabra del orador en los oídos</i> Pl.<i>Mx</i>.235c, cf. <i>EM</i> 338.1G., ἔτι χνόον ἄξονος ... ἵππος ἔναυλον ἔχει todavía el caballo tiene reciente el chirrido del eje</i> Call.<i>Fr</i>.384.6, ἔτι ... ἡ φωνὴ τῶν ἀκουσθέντων ἔ. Luc.<i>Somn</i>.5, cf. Aristid.<i>Or</i>.50.70, cf. III.<br /><b class="num">2</b> de heridas [[fresco]], [[reciente]] διὰ τὸ ἔναυλα τά τραύματα ... ἔχειν Phil.Thm.<i>Ep</i>.8.<br /><b class="num">3</b> [[habitante]], [[morador]] ἐκκλησία, Χριστὸν ἔναυλον ἔχουσα Cyr.Al.M.68.657C, cf. 69.880B.<br /><b class="num">III</b> subst. ὁ ἔ., τὸ ἔ., frec. plu.<br /><b class="num">1</b> ὁ ἔ. [[cauce de un río]] τάχα κεν ... ἐναύλους πλήσειαν νεκύων <i>Il</i>.16.71, πάντας δ' ὀρόθυνον ἐναύλους eleva el nivel de todos tus cauces</i>, <i>Il</i>.21.312<br /><b class="num">•</b>[[torrentera]], [[torrente]] ὃν ῥά τ' ἔ. ἀποέρσῃ al que se llevó un torrente</i>, <i>Il</i>.21.283, cf. Q.S.14.83, Orph.<i>A</i>.639, Hsch.s.u. ἐναύλους.<br /><b class="num">2</b> [[escondrijo]], [[nidal]] ἐναύλοις ὑπὸ δενδροκόμοις del ruiseñor, E.<i>Hel</i>.1107.<br /><b class="num">3</b> [[aprisco]] en los pastos de verano montañeses θεράπναι σύγχορτοί θ' Ὁμόλας ἔναυλοι E.<i>HF</i> 371, cf. <i>Fr</i>.740.4.<br /><b class="num">4</b> [[morada]], [[sede]] de divinidades de las grutas y los montes οὔρεα μακρά, θεᾶν χαρίεντας ἐναύλους Νυμφέων Hes.<i>Th</i>.129, cf. <i>h.Ven</i>.74, <i>h.Hom</i>.14.5, ζάθεοί τε Κρήτας ... ἔναυλοι E.<i>Ba</i>.122, A.R.1.1226, Nonn.<i>D</i>.17.40<br /><b class="num">•</b>de divinidades marinas φῦλα Ποσειδάωνος ἐναύλων Opp.<i>H</i>.3.5, ἁλὸς ἐναύλοι las moradas del mar</i> Opp.<i>H</i>.1.305<br /><b class="num">•</b>de pers. οἱ καρήνων ... Ὑμήττοιο ... ἐναύλους (λάχον) Nonn.<i>D</i>.13.183.<br /><b class="num">IV</b> adv. -ῶς [[por medio de cauces]] ἐ. διάγουσα <i>AB</i> 464.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔναυλος:''' ὁ (Α), ως ουσ.:<br /><b class="num">I.</b> ([[αὐλός]]), ο [[ρους]] του ποταμού, [[χείμαρρος]], βουνίσιο [[ποτάμι]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> ([[αὐλή]]), στον πληθ., κατοικίες, λημέρια, στέκια, τα ενδιαιτήματα των θεών της υπαίθρου, σε Ησίοδ., Ευρ.<br /><b class="num">• [[ἔναυλος]]:</b> -ον (Β), επίθ.:<br /><b class="num">I.</b>( [[αὐλός]]), αυτός που βρίσκεται πάνω στον αυλό· μεταφ., <i>λόγοι ἔν</i>., [[λόγια]] που αντηχούν στα αυτιά κάποιου όπως ο [[ήχος]] αυλού, σε Πλάτ.· απ' όπου, ο ζωηρά εντυπωμένος στη [[μνήμη]], σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> ([[αὐλή]]), αυτός που κατοικεί στην [[αυλή]], [[κατοικίδιος]], σε Ευρ.· αυτός που βρίσκεται μέσα στη [[σπηλιά]], στο [[άντρο]], στο [[λημέρι]], σε Σοφ.
|lsmtext='''ἔναυλος:''' ὁ (Α), ως ουσ.:<br /><b class="num">I.</b> ([[αὐλός]]), ο [[ρους]] του ποταμού, [[χείμαρρος]], βουνίσιο [[ποτάμι]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> ([[αὐλή]]), στον πληθ., κατοικίες, λημέρια, στέκια, τα ενδιαιτήματα των θεών της υπαίθρου, σε Ησίοδ., Ευρ.<br /><b class="num">• [[ἔναυλος]]:</b> -ον (Β), επίθ.:<br /><b class="num">I.</b>( [[αὐλός]]), αυτός που βρίσκεται πάνω στον αυλό· μεταφ., <i>λόγοι ἔν</i>., [[λόγια]] που αντηχούν στα αυτιά κάποιου όπως ο [[ήχος]] αυλού, σε Πλάτ.· απ' όπου, ο ζωηρά εντυπωμένος στη [[μνήμη]], σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> ([[αὐλή]]), αυτός που κατοικεί στην [[αυλή]], [[κατοικίδιος]], σε Ευρ.· αυτός που βρίσκεται μέσα στη [[σπηλιά]], στο [[άντρο]], στο [[λημέρι]], σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔναυλος:''' (все еще) звучащий в ушах, т. е. сохранившийся в памяти, незабытый, памятный ([[λόγος]] Plat.; [[αἴσθησις]] Arst.; [[φωνή]] Luc.): [[ἔναυλον]] ἦν [[ἔτι]] πᾶσιν Aeschin. у всех было еще свежо в памяти.<br /><b class="num">1)</b> живущий в пещере, пещерный (λέοντες Eur.);<br /><b class="num">2)</b> находящийся в пещере: ἔ. ἢ [[θυραῖος]]; Soph. у себя он в пещере или ушел?<br /><b class="num">I</b> ὁ [[αὐλός]]<br /><b class="num">1)</b> овраг Hom.;<br /><b class="num">2)</b> ручей, поток Hom.<br /><b class="num">II</b> ὁ [[αὐλή]] пещера, жилище HH, Hes., Eur.
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἔναυλος''': 1.<br />{énaulos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Flußbett]], [[Gießbach]] (Il.); nachhom. [[Höhle]], [[Grotte]], [[Schlucht]] (Hes., ''h''. ''Ven''. 74, 124, E. in lyr.), auch im Meer (Opp.).<br />'''Etymology''' : Eig. ‘mit [[αὐλός]] (s. d.) versehen’, u. z. wie [[αὐλών]] [[höhlenartige Gegend]], [[Schlucht]] von [[αὐλός]] im Sinn von [[hohler Gegenstand]], [[Röhre]]; auf den nachhom. Gebrauch mag das anklingende [[αὐλή]] eingewirkt haben. Zur Bed. [[Gießbach]] vgl. die analoge Entwicklung bei [[χαράδρα]] (eig. zu [[χέραδος]]).<br />'''Page''' 1,510<br />2.<br />{énaulos}<br />'''Meaning''': Attribut von [[στίβος]] als Gegensatz zu [[θυραῖος]] (S. ''Ph''. 158 [lyr.]), also Hypostase von ἐν αὐλῇ (ὤν) [[im Hofe befindlich]], [[zu Hause]]; auch als Attribut von λέοντες [[in Höhlen wohnend]] (E. ''Ph''. 1573 [lyr.]).<br />'''Etymology''' : In derselben Bedeutung auch [[ἐναύλιος]] mit dem Subst. ἐναύλιον [[Aufenthaltsort]] (hell. u. spät). — Dagegen ist ἐναυλίζομαι, -ω [[sein Lager wo nehmen]], [[übernachten]] (ion. att.) mit [[ἐναύλισμα]], [[ἐναυλιστήριος]] (spät) eher als ἐναυλίζομαι zu verstehen; ebenso [[ἐναυλοστατέω]] [[eine Hürde einrichten]] (''SIG'' 685, 82, Itanos 139<sup>a</sup>: [[μήτε]] ἐννέμηι [[μήτε]] ἐναυλοστατῆι) neben [[αὐλοστατέω]] (Kreta III<sup>a</sup>).<br />'''Page''' 1,510<br />3.<br />{énaulos}<br />'''Grammar''': Adj.<br />'''Meaning''': [[mit Flöte versehen]], [[auf der Flöte begleitet]], [[in die Ohren klingend]], [[in frischem Gedächtnis]] (att., hell. u. sp.).<br />'''Etymology''' : Bahuvrihikomp. von [[αὐλός]] und adverbalem ἐν.<br />'''Page''' 1,510
|ftr='''ἔναυλος''': 1.<br />{énaulos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Flußbett]], [[Gießbach]] (Il.); nachhom. [[Höhle]], [[Grotte]], [[Schlucht]] (Hes., ''h''. ''Ven''. 74, 124, E. in lyr.), auch im Meer (Opp.).<br />'''Etymology''': Eig. ‘mit [[αὐλός]] (s. d.) versehen’, u. z. wie [[αὐλών]] [[höhlenartige Gegend]], [[Schlucht]] von [[αὐλός]] im Sinn von [[hohler Gegenstand]], [[Röhre]]; auf den nachhom. Gebrauch mag das anklingende [[αὐλή]] eingewirkt haben. Zur Bed. [[Gießbach]] vgl. die analoge Entwicklung bei [[χαράδρα]] (eig. zu [[χέραδος]]).<br />'''Page''' 1,510<br />2.<br />{énaulos}<br />'''Meaning''': Attribut von [[στίβος]] als Gegensatz zu [[θυραῖος]] (S. ''Ph''. 158 [lyr.]), also Hypostase von ἐν αὐλῇ (ὤν) [[im Hofe befindlich]], [[zu Hause]]; auch als Attribut von λέοντες [[in Höhlen wohnend]] (E. ''Ph''. 1573 [lyr.]).<br />'''Etymology''': In derselben Bedeutung auch [[ἐναύλιος]] mit dem Subst. ἐναύλιον [[Aufenthaltsort]] (hell. u. spät). — Dagegen ist ἐναυλίζομαι, -ω [[sein Lager wo nehmen]], [[übernachten]] (ion. att.) mit [[ἐναύλισμα]], [[ἐναυλιστήριος]] (spät) eher als ἐναυλίζομαι zu verstehen; ebenso [[ἐναυλοστατέω]] [[eine Hürde einrichten]] (''SIG'' 685, 82, Itanos 139<sup>a</sup>: [[μήτε]] ἐννέμηι [[μήτε]] ἐναυλοστατῆι) neben [[αὐλοστατέω]] (Kreta III<sup>a</sup>).<br />'''Page''' 1,510<br />3.<br />{énaulos}<br />'''Grammar''': Adj.<br />'''Meaning''': [[mit Flöte versehen]], [[auf der Flöte begleitet]], [[in die Ohren klingend]], [[in frischem Gedächtnis]] (att., hell. u. sp.).<br />'''Etymology''': Bahuvrihikomp. von [[αὐλός]] und adverbalem ἐν.<br />'''Page''' 1,510
}}
}}