Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπίβαθρον: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
(5)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)pi/baqron
|Beta Code=e)pi/baqron
|Definition=τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fare of an</b> <b class="b3">ἐπιβάτης</b>, <b class="b2">passenger's fare</b>, <b class="b3">καὶ δέ κεν ἄλλ'</b> ἐ . . . δοίην <span class="bibl">Od.15.449</span>, cf. <span class="bibl">D.S.1.96</span>; so of Charon's <b class="b2">fare</b>, <b class="b3">νεὼς Ἀχεροντείας</b> <b class="b3">ἐ</b>. <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>110</span>: generally, <b class="b2">rent, payment for</b> anything, γῆς Plu.2.727f; <b class="b2">toll</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>22</span> (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. <b class="b3">τὰ ἐ</b>., of a sacrifice, regarded as a <b class="b2">fare</b> paid on embarking, <span class="bibl">A.R.1.421</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span>. ἐ. ὀρνίθων <b class="b2">roosting-place, perch</b>, AP9.661 (Jul.); <b class="b3">ἐ. ἀοιδῆς</b> <b class="b2">stool</b> for a singer, ib.140 (Claud.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1821.283</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. = foreg. <span class="bibl">1</span>, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>2.171.27</span> (pl., dub., ii B.C.).</span>
|Definition=τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fare of an</b> <b class="b3">ἐπιβάτης</b>, <b class="b2">passenger's fare</b>, <b class="b3">καὶ δέ κεν ἄλλ'</b> ἐ . . . δοίην <span class="bibl">Od.15.449</span>, cf. <span class="bibl">D.S.1.96</span>; so of Charon's <b class="b2">fare</b>, <b class="b3">νεὼς Ἀχεροντείας</b> <b class="b3">ἐ</b>. <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>110</span>: generally, <b class="b2">rent, payment for</b> anything, γῆς Plu.2.727f; <b class="b2">toll</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>22</span> (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. <b class="b3">τὰ ἐ</b>., of a sacrifice, regarded as a <b class="b2">fare</b> paid on embarking, <span class="bibl">A.R.1.421</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span>. ἐ. ὀρνίθων <b class="b2">roosting-place, perch</b>, AP9.661 (Jul.); <b class="b3">ἐ. ἀοιδῆς</b> <b class="b2">stool</b> for a singer, ib.140 (Claud.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1821.283</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. = foreg. <span class="bibl">1</span>, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>2.171.27</span> (pl., dub., ii B.C.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0927.png Seite 927]] τό, das Fährgeld, welches der [[ἐπιβάτης]] auf dem Schiffe giebt, Od. 15, 448, wie [[δέξο]] θυηλήν, ἥν τοι τῆσδ' ἐπίβαθρα [[χάριν]] προτεθεί μεθα [[νηός]], zum Dank, Opfer beim Einsteigen, Ap. Rh. 1, 420; D. Sic. 1, 96; Plut. Symp. 8, 7, 3 sagt vom Storch, [[ἐπίβαθρον]] τῆς γῆς δίδωσι, Lohn dafür, daß er die Erde (od. das Dach) betritt; Miethgeld, vgl. Call. Del. 22. – Aber [[ἐπίβαθρον]] ὀρνίθων, Iul. Aeg. 37 (IX, 661), worauf die Vögel sitzen.
}}
}}

Revision as of 19:11, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπίβαθρον Medium diacritics: ἐπίβαθρον Low diacritics: επίβαθρον Capitals: ΕΠΙΒΑΘΡΟΝ
Transliteration A: epíbathron Transliteration B: epibathron Transliteration C: epivathron Beta Code: e)pi/baqron

English (LSJ)

τό,

   A fare of an ἐπιβάτης, passenger's fare, καὶ δέ κεν ἄλλ' ἐ . . . δοίην Od.15.449, cf. D.S.1.96; so of Charon's fare, νεὼς Ἀχεροντείας . Call.Fr.110: generally, rent, payment for anything, γῆς Plu.2.727f; toll, Call.Del.22 (pl.).    II. τὰ ἐ., of a sacrifice, regarded as a fare paid on embarking, A.R.1.421.    III. ἐ. ὀρνίθων roosting-place, perch, AP9.661 (Jul.); ἐ. ἀοιδῆς stool for a singer, ib.140 (Claud.), cf. PLond.1821.283.    2. = foreg. 1, PSI2.171.27 (pl., dub., ii B.C.).

German (Pape)

[Seite 927] τό, das Fährgeld, welches der ἐπιβάτης auf dem Schiffe giebt, Od. 15, 448, wie δέξο θυηλήν, ἥν τοι τῆσδ' ἐπίβαθρα χάριν προτεθεί μεθα νηός, zum Dank, Opfer beim Einsteigen, Ap. Rh. 1, 420; D. Sic. 1, 96; Plut. Symp. 8, 7, 3 sagt vom Storch, ἐπίβαθρον τῆς γῆς δίδωσι, Lohn dafür, daß er die Erde (od. das Dach) betritt; Miethgeld, vgl. Call. Del. 22. – Aber ἐπίβαθρον ὀρνίθων, Iul. Aeg. 37 (IX, 661), worauf die Vögel sitzen.