ciccum: Difference between revisions

From LSJ

μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.

Source
(3_3)
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7 }}")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Gaffiot
{{LaEn
|gf=<b>ciccum</b>, ī ([[κίκκος]]), n., membrane qui sépare les grains de la grenade : [[Varro]] L. 7, 91 ; P. Fest. 42 &#124;&#124; [fig.] peu de chose : [[ciccum]] [[non]] [[interduim]] Pl. Rud. 580, je n’en donnerais pas un zeste.||[fig.] peu de chose : [[ciccum]] [[non]] [[interduim]] Pl. Rud. 580, je n’en donnerais pas un zeste.
|lnetxt=ciccum cicci N N :: [[proverbially worthless object]], [[trifle]], [[bagatelle]]; [[seed membrane of pomegranate]]
}}
}}
{{Georges
{{Georges
|georg=ciccum, ī, n. (v. griech. [[κίκκος]]), das Kerngehäuse [[des]] Granatapfels, [[auch]] übh. der Griebs im Obste, Varr. LL. 7, 91; vgl. Paul ex [[Fest]]. 42, 10. Gloss. II, 100, 38 ([[γρῦ]], [[κόκκος]]). Placid. gloss. V, 54, 21. – dah. [[non]] [[ciccum]], [[wie]] ουδὲ [[γρῦ]], [[nicht]] [[einen]] [[Deut]], [[nicht]] das Geringste, [[ciccum]] [[non]] [[interduim]] [[oder]] [[interduo]], Plaut. rud. 580 u. Plaut. fr. [[bei]] Varr. LL. 7, 91 ([[auf]] diese plautin. [[Wendung]] spielt [[Auson]]. [[Cento]] nupt. (XXVIII) 1. p. 140, 5 Schenkl an): [[quoi]] [[neque]] paratum est [[ciccum]] certi consili, Plaut. Pseud. 397 ([[nach]] Bugges [[Verbesserung]]).
|georg=ciccum, ī, n. (v. griech. [[κίκκος]]), das Kerngehäuse [[des]] Granatapfels, [[auch]] übh. der Griebs im Obste, Varr. LL. 7, 91; vgl. Paul ex [[Fest]]. 42, 10. Gloss. II, 100, 38 ([[γρῦ]], [[κόκκος]]). Placid. gloss. V, 54, 21. – dah. [[non]] [[ciccum]], [[wie]] ουδὲ [[γρῦ]], [[nicht]] [[einen]] [[Deut]], [[nicht]] das Geringste, [[ciccum]] [[non]] [[interduim]] [[oder]] [[interduo]], Plaut. rud. 580 u. Plaut. fr. [[bei]] Varr. LL. 7, 91 ([[auf]] diese plautin. [[Wendung]] spielt [[Auson]]. [[Cento]] nupt. (XXVIII) 1. p. 140, 5 Schenkl an): [[quoi]] [[neque]] paratum est [[ciccum]] certi consili, Plaut. Pseud. 397 ([[nach]] Bugges [[Verbesserung]]).
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>ciccum</b>, ī ([[κίκκος]]), n., membrane qui sépare les grains de la grenade : [[Varro]] L. 7, 91 ; P. Fest. 42 &#124;&#124; [fig.] peu de chose : [[ciccum]] [[non]] [[interduim]] Pl. Rud. 580, je n’en donnerais pas un zeste.||[fig.] peu de chose : [[ciccum]] [[non]] [[interduim]] Pl. Rud. 580, je n’en donnerais pas un zeste.
}}
}}

Latest revision as of 13:10, 14 May 2024

Latin > English

ciccum cicci N N :: proverbially worthless object, trifle, bagatelle; seed membrane of pomegranate

Latin > German (Georges)

ciccum, ī, n. (v. griech. κίκκος), das Kerngehäuse des Granatapfels, auch übh. der Griebs im Obste, Varr. LL. 7, 91; vgl. Paul ex Fest. 42, 10. Gloss. II, 100, 38 (γρῦ, κόκκος). Placid. gloss. V, 54, 21. – dah. non ciccum, wie ουδὲ γρῦ, nicht einen Deut, nicht das Geringste, ciccum non interduim oder interduo, Plaut. rud. 580 u. Plaut. fr. bei Varr. LL. 7, 91 (auf diese plautin. Wendung spielt Auson. Cento nupt. (XXVIII) 1. p. 140, 5 Schenkl an): quoi neque paratum est ciccum certi consili, Plaut. Pseud. 397 (nach Bugges Verbesserung).

Latin > French (Gaffiot 2016)

ciccum, ī (κίκκος), n., membrane qui sépare les grains de la grenade : Varro L. 7, 91 ; P. Fest. 42 || [fig.] peu de chose : ciccum non interduim Pl. Rud. 580, je n’en donnerais pas un zeste.