isto: Difference between revisions

From LSJ

ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων → by grinding stone against stones

Source
(6_9)
 
(CSV2 import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=isto ADV :: [[thither]], [[to you]], [[to where you are]]; [[in that matter]]; [[to the point you reached]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>istō</b>: adv. [[iste]],<br /><b>I</b> [[thither]], [[with]] [[reference]] to the [[place]] [[where]] the [[person]] addressed is.<br /><b>I</b> Lit., of [[place]]: do fidem, si omittis, [[isto]] me [[intro]] ituram, quo jubes, Plaut. Mil. 2, 5, 45: [[isto]] venire, Cic. Fam. 9, 16, 22; 10, 17, 4: peream si minima [[causa]] est properandi [[isto]] mihi, id. ib. 8, 15, 5; 10, 17, 2: [[isto]] [[usque]] penetrasse, Plin. Ep. 4, 12, 7.—<br /><b>II</b> Transf., thereinto, in [[that]] [[thing]]: Trebatium [[meum]], [[quod]] [[isto]] admisceas, [[nihil]] est, Cic. Q. Fr. 3, 1, 3, § 9; v. [[iste]].
|lshtext=<b>istō</b>: adv. [[iste]],<br /><b>I</b> [[thither]], [[with]] [[reference]] to the [[place]] [[where]] the [[person]] addressed is.<br /><b>I</b> Lit., of [[place]]: do fidem, si omittis, [[isto]] me [[intro]] ituram, quo jubes, Plaut. Mil. 2, 5, 45: [[isto]] venire, Cic. Fam. 9, 16, 22; 10, 17, 4: peream si minima [[causa]] est properandi [[isto]] mihi, id. ib. 8, 15, 5; 10, 17, 2: [[isto]] [[usque]] penetrasse, Plin. Ep. 4, 12, 7.—<br /><b>II</b> Transf., thereinto, in [[that]] [[thing]]: Trebatium [[meum]], [[quod]] [[isto]] admisceas, [[nihil]] est, Cic. Q. Fr. 3, 1, 3, § 9; v. [[iste]].
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>istō</b>,¹³ là où tu es [mouv<sup>t</sup>] : Cic. Fam. 9, 16, 22 ; 10, 17, 4, etc. &#124;&#124; [fig.] = ad istam rem, in istam rem Cic. Q. 3, 1, 9.|
|[fig.]=ad istam rem, in istam rem Cic. Q. 3, 1, 9.
}}
{{Georges
|georg=(1) istō<sup>1</sup>, Adv. ([[iste]]), I) [[dahin]], dorthin, [[bes]]. [[dahin]], wo du bist ([[ihr]] seid), an deinen (euren) [[Ort]], in deine (eure) [[Gegend]] ([[von]] dem Orte, wo [[sich]] der Angeredete, in Briefen der [[Empfänger]] [[des]] Briefes, befindet), [[isto]] [[intro]] abire, Plaut.: [[isto]] venire, Cic.: [[isto]] proficisci, Planc. in Cic. ep.: [[isto]] excurrere, Plin. ep.: [[isto]] [[usque]] penetrasse, Plin. ep. 4, 12, 7. – II) übtr., dahinein, darein, admiscere alqm, Cic. ad Q. fr. 3, 1, 3. § 9.<br />'''(2)''' [[isto]]<sup>2</sup>, āre, s. 1. [[sto]]a. E..
}}
{{LaZh
|lnztxt=isto. ''adv''. :: [[往此處]]
}}
}}

Latest revision as of 20:16, 12 June 2024

Latin > English

isto ADV :: thither, to you, to where you are; in that matter; to the point you reached

Latin > English (Lewis & Short)

istō: adv. iste,
I thither, with reference to the place where the person addressed is.
I Lit., of place: do fidem, si omittis, isto me intro ituram, quo jubes, Plaut. Mil. 2, 5, 45: isto venire, Cic. Fam. 9, 16, 22; 10, 17, 4: peream si minima causa est properandi isto mihi, id. ib. 8, 15, 5; 10, 17, 2: isto usque penetrasse, Plin. Ep. 4, 12, 7.—
II Transf., thereinto, in that thing: Trebatium meum, quod isto admisceas, nihil est, Cic. Q. Fr. 3, 1, 3, § 9; v. iste.

Latin > French (Gaffiot 2016)

istō,¹³ là où tu es [mouvt] : Cic. Fam. 9, 16, 22 ; 10, 17, 4, etc. || [fig.] = ad istam rem, in istam rem Cic. Q. 3, 1, 9.

Latin > German (Georges)

(1) istō1, Adv. (iste), I) dahin, dorthin, bes. dahin, wo du bist (ihr seid), an deinen (euren) Ort, in deine (eure) Gegend (von dem Orte, wo sich der Angeredete, in Briefen der Empfänger des Briefes, befindet), isto intro abire, Plaut.: isto venire, Cic.: isto proficisci, Planc. in Cic. ep.: isto excurrere, Plin. ep.: isto usque penetrasse, Plin. ep. 4, 12, 7. – II) übtr., dahinein, darein, admiscere alqm, Cic. ad Q. fr. 3, 1, 3. § 9.
(2) isto2, āre, s. 1. stoa. E..

Latin > Chinese

isto. adv. :: 往此處