proxime: Difference between revisions

From LSJ

Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection

Porphyry, Sententiae, 25
(Gf-D_7)
(CSV3 import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>proxĭmē</b>¹³ <b>(-xŭmē)</b>, adv. et prép. ; superl. de [[prope]].<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> adv.,<br /><b>1</b> [lieu] le [[plus]] près, très près : ab [[loco]] Plin. 5, 89, le [[plus]] près à partir d’un lieu<br /><b>2</b> [temps] le [[plus]] récemment, tout dernièrement : Cæs. G. 3, 29, 3 ; Cic. Part. 137<br /><b>3</b> [rang] immédiatement après : Cic. Off. 2, 1<br /><b>4</b> [fig.] <b> a)</b> avec [[atque]] : [[proxime]] [[atque]] [[ille]] Cic. Fam. 9, 13, 2, de la manière qui se rapproche le [[plus]] de lui ; <b> b)</b> le [[plus]] approximativement, avec le [[plus]] de précision : [[quam]] [[proxime]] ex Græco transferre [[aliquid]] in Latinum Quint. 1, 6, 3, traduire le [[plus]] exactement possible qqch. du grec en latin.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> prép. acc.<br /><b>1</b> [lieu] : [[quam]] [[proxime]] hostem Cic. Att. 6, 5, 3, le [[plus]] près possible de l’ennemi &#124;&#124; [dat. par influence de l’adj. [[proximus]] ] : alicujus virtuti [[proxime]] accedere Cic. Fam. 11, 21, 4, être bien près d’atteindre la vertu de qqn<br /><b>2</b> [fig.] : <b> a)</b> [[proxime]] abstinentiam Cels. Med. 3, 2, aussitôt après la diète ; <b> b)</b> [[proxime]] morem Romanum Liv. 24, 48, 11, d’une manière très rapprochée de la coutume romaine, cf. Liv. 30, 10, 12. comp. proximius Minuc. 19, 2.||[dat. par influence de l’adj. [[proximus]] ] : alicujus virtuti [[proxime]] accedere Cic. Fam. 11, 21, 4, être bien près d’atteindre la vertu de qqn<br /><b>2</b> [fig.] : <b> a)</b> [[proxime]] abstinentiam Cels. Med. 3, 2, aussitôt après la diète ; <b> b)</b> [[proxime]] morem Romanum Liv. 24, 48, 11, d’une manière très rapprochée de la coutume romaine, cf. Liv. 30, 10, 12. comp. proximius Minuc. 19, 2.
|gf=<b>proxĭmē</b>¹³ <b>(-xŭmē)</b>, adv. et prép. ; superl. de [[prope]].<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> adv.,<br /><b>1</b> [lieu] le [[plus]] près, très près : ab [[loco]] Plin. 5, 89, le [[plus]] près à partir d’un lieu<br /><b>2</b> [temps] le [[plus]] récemment, tout dernièrement : Cæs. G. 3, 29, 3 ; Cic. Part. 137<br /><b>3</b> [rang] immédiatement après : Cic. Off. 2, 1<br /><b>4</b> [fig.] <b> a)</b> avec [[atque]] : [[proxime]] [[atque]] [[ille]] Cic. Fam. 9, 13, 2, de la manière qui se rapproche le [[plus]] de lui ; <b> b)</b> le [[plus]] approximativement, avec le [[plus]] de précision : [[quam]] [[proxime]] ex Græco transferre [[aliquid]] in Latinum Quint. 1, 6, 3, traduire le [[plus]] exactement possible qqch. du grec en latin.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> prép. acc.<br /><b>1</b> [lieu] : [[quam]] [[proxime]] hostem Cic. Att. 6, 5, 3, le [[plus]] près possible de l’ennemi &#124;&#124; [dat. par influence de l’adj. [[proximus]] ] : alicujus virtuti [[proxime]] accedere Cic. Fam. 11, 21, 4, être bien près d’atteindre la vertu de qqn<br /><b>2</b> [fig.] : <b> a)</b> [[proxime]] abstinentiam Cels. Med. 3, 2, aussitôt après la diète ; <b> b)</b> [[proxime]] morem Romanum Liv. 24, 48, 11, d’une manière très rapprochée de la coutume romaine, cf. Liv. 30, 10, 12. comp. proximius Minuc. 19, 2.||[dat. par influence de l’adj. [[proximus]] ] : alicujus virtuti [[proxime]] accedere Cic. Fam. 11, 21, 4, être bien près d’atteindre la vertu de qqn<br /><b>2</b> [fig.] : <b> a)</b> [[proxime]] abstinentiam Cels. Med. 3, 2, aussitôt après la diète ; <b> b)</b> [[proxime]] morem Romanum Liv. 24, 48, 11, d’une manière très rapprochée de la coutume romaine, cf. Liv. 30, 10, 12. comp. proximius Minuc. 19, 2.
}}
{{Georges
|georg=proximē, Adv., s. [[prope]].
}}
{{LaZh
|lnztxt=proxime. ''adv''. (''prope''.) :: 切近。繼。— atque ille laboro 吾用功幾及彼。Quam — Italiam 切近夷大里亞。In his litteris quas — accepi 新近所接之札內。
}}
}}

Latest revision as of 22:15, 12 June 2024

Latin > English (Lewis & Short)

proxĭmē: (proxŭmē), adv., v. propior, II.

Latin > French (Gaffiot 2016)

proxĭmē¹³ (-xŭmē), adv. et prép. ; superl. de prope.
    I adv.,
1 [lieu] le plus près, très près : ab loco Plin. 5, 89, le plus près à partir d’un lieu
2 [temps] le plus récemment, tout dernièrement : Cæs. G. 3, 29, 3 ; Cic. Part. 137
3 [rang] immédiatement après : Cic. Off. 2, 1
4 [fig.] a) avec atque : proxime atque ille Cic. Fam. 9, 13, 2, de la manière qui se rapproche le plus de lui ; b) le plus approximativement, avec le plus de précision : quam proxime ex Græco transferre aliquid in Latinum Quint. 1, 6, 3, traduire le plus exactement possible qqch. du grec en latin.
    II prép. acc.
1 [lieu] : quam proxime hostem Cic. Att. 6, 5, 3, le plus près possible de l’ennemi || [dat. par influence de l’adj. proximus ] : alicujus virtuti proxime accedere Cic. Fam. 11, 21, 4, être bien près d’atteindre la vertu de qqn
2 [fig.] : a) proxime abstinentiam Cels. Med. 3, 2, aussitôt après la diète ; b) proxime morem Romanum Liv. 24, 48, 11, d’une manière très rapprochée de la coutume romaine, cf. Liv. 30, 10, 12. comp. proximius Minuc. 19, 2.

Latin > German (Georges)

proximē, Adv., s. prope.

Latin > Chinese

proxime. adv. (prope.) :: 切近。繼。— atque ille laboro 吾用功幾及彼。Quam — Italiam 切近夷大里亞。In his litteris quas — accepi 新近所接之札內。