repotia: Difference between revisions
Ὕπνος πέφυκε σωμάτων σωτηρία → Incolumitas est corporis nostri sopor → Der rechte Weg ist zur Gesunderhaltung Schlaf
(Gf-D_7) |
(CSV3 import) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>rĕpōtĭa</b>,¹⁶ ōrum, n. (re, [[poto]]),<br /><b>1</b> fait de se remettre à boire après le repas : Apul. Mund. 35 ; Apol. 59<br /><b>2</b> <b> a)</b> nouveau festin [le lendemain de la noce] : Fest. 281, 3 ; <b> b)</b> lendemain de noces : Hor. S. 2, 2, 60 ; Gell. 2, 24, 14 || d’après Acr. le septième jour après les noces.||d’après Acr. le septième jour après les noces. | |gf=<b>rĕpōtĭa</b>,¹⁶ ōrum, n. (re, [[poto]]),<br /><b>1</b> fait de se remettre à boire après le repas : Apul. Mund. 35 ; Apol. 59<br /><b>2</b> <b> a)</b> nouveau festin [le lendemain de la noce] : Fest. 281, 3 ; <b> b)</b> lendemain de noces : Hor. S. 2, 2, 60 ; Gell. 2, 24, 14 || d’après Acr. le septième jour après les noces.||d’après Acr. le septième jour après les noces. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=repōtia, ōrum, n. (re u. [[poto]]), das nochmalige [[Trinken]] [[nach]] der [[Mahlzeit]], das Nachgelage, a) übh., Apul. de mund. 35 u. apol. 59 ([[nach]] [[Konjektur]] [[schon]] [[Varro]] LL. 5, 122 u. 6, 84 ed. Muell., wo die Hdschrn. [[repotatio]] [[haben]]). – b) insbes., das Trinkgelage, die Nachfeier am Tage [[nach]] dem eigentl. Hochzeitsfeste (vgl. [[Fest]]. 281 [a], 3), Hor. [[sat]]. 2, 2, 60. [[Auson]]. epist. 9, 50. Gell. 2, 24, 14. Symm. epist 7, 19. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=repotia, iorum. n. :: [[次婚筵]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 22:37, 12 June 2024
Latin > English (Lewis & Short)
rĕ-pōtĭa: ōrum, n. poto, an after-drinking, i. e.,
I A drinking or carousing on the day after an entertainment, at a wedding, a birth, or other festive occasion. Hor. S. 2, 2, 60 Acro; Gell. 2, 24, 14; Aus. Ep. 9 fin.; Fest. s. h. v. pp. 137 and 231; Varr. L. L. 5, § 122, and id. ib. 6, § 84 Müll. N. cr.; cf. Becker, Gallus, 2, p. 27 (2d edit.).—
II In Appuleius, in gen., the drinking after a banquet: cenae, App. Mag. p. 312, 30: convivii, id. de Mundo, p. 74, 19.
Latin > French (Gaffiot 2016)
rĕpōtĭa,¹⁶ ōrum, n. (re, poto),
1 fait de se remettre à boire après le repas : Apul. Mund. 35 ; Apol. 59
2 a) nouveau festin [le lendemain de la noce] : Fest. 281, 3 ; b) lendemain de noces : Hor. S. 2, 2, 60 ; Gell. 2, 24, 14 || d’après Acr. le septième jour après les noces.
Latin > German (Georges)
repōtia, ōrum, n. (re u. poto), das nochmalige Trinken nach der Mahlzeit, das Nachgelage, a) übh., Apul. de mund. 35 u. apol. 59 (nach Konjektur schon Varro LL. 5, 122 u. 6, 84 ed. Muell., wo die Hdschrn. repotatio haben). – b) insbes., das Trinkgelage, die Nachfeier am Tage nach dem eigentl. Hochzeitsfeste (vgl. Fest. 281 [a], 3), Hor. sat. 2, 2, 60. Auson. epist. 9, 50. Gell. 2, 24, 14. Symm. epist 7, 19.
Latin > Chinese
repotia, iorum. n. :: 次婚筵