Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

after

Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν -> I was not born to hate, but to love.
Sophocles, Antigone 523

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 17.jpg

prep.

Of time, place or

degree: P. and V. μετά (acc.).

Of time: P. and V. ἐκ (gen.), ἐπί (dat.).

Just after (of time): Ar. and P. ὑπό (acc.).

After a time (interval): P. and V. διὰ χρόνου.

After dinner: Ar. ἀπὸ δείπνου.

Producing argument after argument: P. λόγον ἐκ λόγου λέγων (Dem.).

One after another: V. ἄλλος διʼ ἄλλου.

In search of: P. and V. ἐπί (acc.).

On the day after the mysteries: P. τῇ ὑστεραίᾳ τῶν μυστηρίων (Andoc. 15).

On the day after he was offering sacrifice for victory: P. τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾗ τὰ ἐπινίκια ἔθυεν (Plat., Symp. 173A).

Shortly after this: P. μετὰ ταῦτα οὐ πολλῷ ὕστερον (Thuc. 1, 114).

Immediately after the naval engagement at Corcyra: P. εὐθὺς μετὰ τὴν ἐν Κερκύρᾳ ναυμαχίαν (Thuc. 1, 57).

(Be named) after: P. and V. ἐπί (gen. or dat.).

Behind: P. and V. ὄπισθεν (gen.).

After all: P. and V. ἄρα, V. ἆρα.

How mad I was after all, (though I did not know it): Ar. ὡς ἐμαινόμην ἄρα (Nub. 1476).

adv.

Of time: P. and V. ὕστερον, V. μεθύστερον.

Those who come after: P. and V. οἱ ἔπειτα, P. οἱ ἐπιγιγνόμενοι, V. οἱ μεθύστεροι; see descendants.

Of place: P. and V. ὕστερον, ὄπισθεν; see behind.

conj.

P. and V. ἐπεί, ἐπειδή; see when.