προσπνέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr."
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prospneo
|Transliteration C=prospneo
|Beta Code=prospne/w
|Beta Code=prospne/w
|Definition=poet. προσ-πνείω <span class="bibl">Theoc.17.52</span>: fut. <b class="b3">-πνεύσομαι</b>:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[blow]] or [[breathe upon]], [[inspire]], [[ἔρωτας]] l.c.; τῷ σώματι ζωήν <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">in CA</span>26p.478M.</span>: —Pass., to [[be blown upon]], προσπνείσθω τόπος ἀπὸ βορρᾶ <span class="title">Gp.</span>2.27.1. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> intr., [[blow to]] or [[over]], τόποις <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vent.</span>27</span>; ἡμῖν . . π. αὖραι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>12</span>: impers., c. gen., <b class="b3">ὡς ἡδύ μοι προσέπνευσε χοιρείων κρεῶν</b> a sweet [[savour]] of pork [[is wafted to]] me, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>338</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Gramm., [[pronounce with the rough breathing]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>55.23</span>:—Pass., <span class="bibl">Id.<span class="title">Synt.</span>141.4</span>, Seleuc. ap. <span class="bibl">Ath.9.398b</span>.</span>
|Definition=poet. [[προσπνείω]] Theoc.17.52: fut. -πνεύσομαι:—<br><span class="bld">A</span> [[blow]] or [[breathe upon]], [[inspire]], [[ἔρωτας]] [[l.c.]]; τῷ σώματι ζωήν Hierocl. ''in CA''26p.478M.: —Pass., to [[be blown upon]], προσπνείσθω τόπος ἀπὸ βορρᾶ ''Gp.''2.27.1.<br><span class="bld">2</span> intr., [[blow to]] or [[over]], τόποις [[Theophrastus|Thphr.]] ''Vent.''27; ἡμῖν.. π. αὖραι Luc.''Am.''12: impers., c. gen., <b class="b3">ὡς ἡδύ μοι προσέπνευσε χοιρείων κρεῶν</b> a sweet [[savour]] of pork [[is wafted to]] me, Ar.''Ra.''338.<br><span class="bld">II</span> Gramm., [[pronounce with the rough breathing]], A.D.''Pron.''55.23:—Pass., Id.''Synt.''141.4, Seleuc. ap. Ath.9.398b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0778.png Seite 778]] (s. [[πνέω]]), anblasen, anwehen, προσπνεῖ μοι κρεῶν, sc. [[ὀσμή]], Ar. Ran. 338. – Bei den Gramm = mit dem spiritus asper schreiben, aussprechen, z. B. Ath. IX, 398 b; Apoll. Dysc. synt. p. 141.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0778.png Seite 778]] (s. [[πνέω]]), anblasen, anwehen, προσπνεῖ μοι κρεῶν, ''[[sc.]]'' [[ὀσμή]], Ar. Ran. 338. – Bei den Gramm = mit dem spiritus asper schreiben, aussprechen, z. B. Ath. IX, 398 b; Apoll. Dysc. synt. p. 141.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προσπνέω''': ποιητ. -[[πνείω]] Θεόκρ. 17. 52· μέλλ. -πνεύσομαι· -[[πνέω]] ἐπί τινος, [[ἐπιπνέω]], [[καταπνέω]], [[ἐμπνέω]], [[δεῖμα]] πρ. Σοφ. Ἀποσπ. 310· ἔρωτας Θεόκρ. ἔνθ’ ἀνωτ. - Παθ., προσπνείσθω [[τόπος]] ἀπὸ βορρᾶ Γεωπ. 2. 27, 1. 2) ἀμεταβ., [[πνέω]] ἐπί τινος, ἡμῖν... πρ. αὖραι Λουκ. Ἔρωτ. 12· ἀπροσ., [[μετὰ]] γεν., προσπνεῖ μοι [[κρεῶν]], μοὶ ἔρχεται [[εὐωδία]] κρέατος, Ἀριστοφ. Βάτρ. 338. ΙΙ. παρὰ τοῖς γραμμ., θέτω δασεῖαν, Σέλευκος παρ’ Ἀθην. 398Β, Ἀπολλ. π. Συντάξ. σ. 144.
|btext=souffler <i>ou</i> s'exhaler vers <i>ou</i> sur, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[πνέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-πνέω, poët. προσπνείω inblazen: met acc. en dat.. π. βροτοῖς μαλακοὺς ἔρωτας zoete liefde in de stervelingen blazen Theocr. Id. 17.52. toewaaien, alleen met dat.:; ἡμῖν... Ἀφροδίσιοι προσέπνευσαν αὖραι Aphrodisische briesjes waaiden ons toe [Luc.] 49.12; onpers.. ὡς ἡδύ μοι προσέπνευσε χοιρείων κρεῶν (met adv. en gen. part.) wat een lekker varkensvleesluchtje kwam me daar aanwaaien Aristoph. Ran. 338.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=souffler <i>ou</i> s’exhaler vers <i>ou</i> sur, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[πνέω]].
|elrutext='''προσπνέω:''' поэт. Theocr. [[προσπνείω]]<br /><b class="num">1</b> досл. дышать, веять, тж. перен. навевать, внушать ([[δεῖμα]] Soph.; ἔρωτας Theocr.): προσπνεῖ μοι [[κρεῶν]] (''[[sc.]]'' [[ὀσμή]]) Arph. до меня доносится запах мяса; προσέπνευσαν [[ἡμῖν]] Ἀφροδίσιοι αὖραι Luc. на нас повеяло дыханием любви;<br /><b class="num">2</b> грам. писать или произносить с густым придыханием.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΜΑ, και ποιητ. τ. προσπνείω Α<br /><b>(μτβ.)</b> [[πνέω]] [[πάνω]] σε [[κάτι]], [[εμπνέω]] («πᾱσιν δ' ἥπιος ἥδε βροτοῑς μαλακούς... ἔρωτας προσπνέει», <b>Θεόκρ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>γραμμ.</b> [[προφέρω]] ή [[γράφω]] μια [[λέξη]] με [[δασεία]]<br /><b>2.</b> <b>(αμτβ.)</b> [[πνέω]], [[φυσώ]] («εὐθὺς ἡμῑν ἀπ' αὐτοῦ τοῦ τεμένους Ἀφροδίσιοι προσέπνευσαν αὖραι», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>3.</b> (ως τριτοπρόσ.) <i>προσπνέει</i><br />μυρίζει.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προσ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[πνέω]] «[[φυσώ]]»].
|mltxt=ΜΑ, και ποιητ. τ. προσπνείω Α<br /><b>(μτβ.)</b> [[πνέω]] [[πάνω]] σε [[κάτι]], [[εμπνέω]] («πᾶσιν δ' ἥπιος ἥδε βροτοῖς μαλακούς... ἔρωτας προσπνέει», <b>Θεόκρ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>γραμμ.</b> [[προφέρω]] ή [[γράφω]] μια [[λέξη]] με [[δασεία]]<br /><b>2.</b> <b>(αμτβ.)</b> [[πνέω]], [[φυσώ]] («εὐθὺς ἡμῖν ἀπ' αὐτοῦ τοῦ τεμένους Ἀφροδίσιοι προσέπνευσαν αὖραι», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>3.</b> (ως τριτοπρόσ.) <i>προσπνέει</i><br />μυρίζει.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προσ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[πνέω]] «[[φυσώ]]»].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσπνέω:''' Επικ. -[[πνείω]]· μέλ. <i>-πνεύσομαι</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[πνέω]] [[εναντίον]], [[εμπνέω]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">II.</b> απρόσ. με γεν., προσπνεῖ μοι [[κρεῶν]], μου έρχεται [[μυρωδιά]] κρέατος, σε Αριστοφ.
|lsmtext='''προσπνέω:''' Επικ. -[[πνείω]]· μέλ. <i>-πνεύσομαι</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[πνέω]] [[εναντίον]], [[εμπνέω]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">II.</b> απρόσ. με γεν., προσπνεῖ μοι [[κρεῶν]], μου έρχεται [[μυρωδιά]] κρέατος, σε Αριστοφ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προσπνέω:''' поэт. Theocr. [[προσπνείω]]<br /><b class="num">1)</b> досл. дышать, веять, тж. перен. навевать, внушать ([[δεῖμα]] Soph.; ἔρωτας Theocr.): προσπνεῖ μοι [[κρεῶν]] (sc. [[ὀσμή]]) Arph. до меня доносится запах мяса; προσέπνευσαν [[ἡμῖν]] Ἀφροδίσιοι αὖραι Luc. на нас повеяло дыханием любви;<br /><b class="num">2)</b> грам. писать или произносить с густым придыханием.
|lstext='''προσπνέω''': ποιητ. -[[πνείω]] Θεόκρ. 17. 52· μέλλ. -πνεύσομαι· -[[πνέω]] ἐπί τινος, [[ἐπιπνέω]], [[καταπνέω]], [[ἐμπνέω]], [[δεῖμα]] πρ. Σοφ. Ἀποσπ. 310· ἔρωτας Θεόκρ. ἔνθ’ ἀνωτ. - Παθ., προσπνείσθω [[τόπος]] ἀπὸ βορρᾶ Γεωπ. 2. 27, 1. 2) ἀμεταβ., [[πνέω]] ἐπί τινος, ἡμῖν... πρ. αὖραι Λουκ. Ἔρωτ. 12· ἀπροσ., μετὰ γεν., προσπνεῖ μοι [[κρεῶν]], μοὶ ἔρχεται [[εὐωδία]] κρέατος, Ἀριστοφ. Βάτρ. 338. ΙΙ. παρὰ τοῖς γραμμ., θέτω δασεῖαν, Σέλευκος παρ’ Ἀθην. 398Β, Ἀπολλ. π. Συντάξ. σ. 144.
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-πνέω, poët. προσπνείω inblazen: met acc. en dat.. π. βροτοῖς μαλακοὺς ἔρωτας zoete liefde in de stervelingen blazen Theocr. Id. 17.52. toewaaien, alleen met dat.:; ἡμῖν... Ἀφροδίσιοι προσέπνευσαν αὖραι Aphrodisische briesjes waaiden ons toe [Luc.] 49.12; onpers.. ὡς ἡδύ μοι προσέπνευσε χοιρείων κρεῶν (met adv. en gen. part.) wat een lekker varkensvleesluchtje kwam me daar aanwaaien Aristoph. Ran. 338.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=epic -[[πνείω]] fut. -πνεύσομαι<br /><b class="num">I.</b> to [[breathe]] [[upon]], [[inspire]], Theocr.<br /><b class="num">II.</b> impers., c. gen., προσπνεῖ μοι [[κρεῶν]] a [[smell]] of [[meat]] [[comes]] to me, Ar.
|mdlsjtxt=epic -[[πνείω]] fut. -πνεύσομαι<br /><b class="num">I.</b> to [[breathe]] [[upon]], [[inspire]], Theocr.<br /><b class="num">II.</b> impers., c. gen., προσπνεῖ μοι [[κρεῶν]] a [[smell]] of [[meat]] [[comes]] to me, Ar.
}}
}}