ἐπίφορος: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "v. l." to "v.l.")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epiforos
|Transliteration C=epiforos
|Beta Code=e)pi/foros
|Beta Code=e)pi/foros
|Definition=ον<b class="b3">, (ἐπιφέρω)</b> <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[carrying towards]], εἰ ἄνεμος ἐπεγένετο τῇ φλογὶ ἐπίφορος ἐς [τὴν πόλιν] <span class="bibl">Th.3.74</span>, cf. <span class="bibl">2.77</span>; [[favourable]], of winds. <span class="bibl">Paus.8.28.4</span>; ἐπιφορώτατος [Ἑρμῆς] <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>813</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[leaning]] or [[prone to]] a thing, <b class="b3">ἐ. κάτω ῥέψαι</b> gloss in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>14</span> (Comp.); πρὸς δεισιδαιμονίαν Plu.2.703d; [[well-suited]], εἴς τι Longin.5, Plu.2.623d. Adv. -ρως, ἔχειν πρός τι <span class="bibl">Str.12.3.26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> of documents, [[applicable]], [[relationg]] to the matter in hand (cf. ἐπιφέρω <span class="bibl">1.9</span>), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>266.14</span>, <span class="bibl">1282.33</span> (i A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of ground, [[sloping]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>17</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[pregnant]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Prorrh.</span>1.103</span>; [[near the time of bringing forth]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>7.2</span>; of plants, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.2.8</span>.</span>
|Definition=ἐπίφορον, ([[ἐπιφέρω]])<br><span class="bld">A</span> [[carrying towards]], εἰ ἄνεμος ἐπεγένετο τῇ φλογὶ ἐπίφορος ἐς [τὴν πόλιν] Th.3.74, cf. 2.77; [[favourable]], of [[wind]]s. Paus.8.28.4; ἐπιφορώτατος [Ἑρμῆς] A.Ch.813 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> [[leaning]] or [[prone to]] a thing, ἐ. κάτω ῥέψαι gloss in Hp.Art.14 (Comp.); πρὸς [[δεισιδαιμονία]]ν Plu.2.703d; [[well-suited]], εἴς τι Longin.5, Plu.2.623d. Adv. [[ἐπιφόρως]] = [[with inclination]], [[ἐπιφόρως ἔχειν]] πρός τι = [[be inclined]] Str.12.3.26.<br><span class="bld">b</span> of [[document]]s, [[applicable]], [[relating]] to the [[matter]] in [[hand]] (cf. [[ἐπιφέρω]] 1.9), POxy.266.14, 1282.33 (i A. D.).<br><span class="bld">2</span> of [[ground]], [[sloping]], Hp.Ep.17.<br><span class="bld">III</span> [[pregnant]], Id.Prorrh.1.103; [[near the time of bringing forth]], X.Cyn.7.2; of plants, Thphr.CP3.2.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1001.png Seite 1001]] 1) nachdringend, daranstoßend, vom günstigen Winde, Luc. u. Sp.; Thuc. 3, 74 εἰ [[ἄνεμος]] ἐπεγένετο τῇ φλογὶ [[ἐπίφορος]] ἐς τὴν πόλιν, wenn ein Wind dazu gekommen wäre, der die Flamme in die Stadt getrieben hätte; Aesch. Ch. 800 [[παῖς]] ὁ Μαίας ἐπιφορώτατος, geneigt; Neigung wozu habend, εἰς ποίησιν Plut.; [[πρός]] τι, Hel. – 21 der Geburt nahe, schwanger, Hippocr.; trächtig, von Hunden, Xen. Cyn. 7, 2. – Adv., ἐπιφόρως ἔχειν [[πρός]] τι, geneigt sein wozu, Strab. XII, 553.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1001.png Seite 1001]] 1) [[nachdringend]], [[daranstoßend]], vom günstigen Winde, Luc. u. Sp.; Thuc. 3, 74 εἰ [[ἄνεμος]] ἐπεγένετο τῇ φλογὶ [[ἐπίφορος]] ἐς τὴν πόλιν, wenn ein Wind dazu gekommen wäre, der die Flamme in die Stadt getrieben hätte; Aesch. Ch. 800 [[παῖς]] ὁ Μαίας ἐπιφορώτατος, [[geneigt]]; Neigung wozu habend, εἰς ποίησιν Plut.; [[πρός]] τι, Hel. – 21 der Geburt nahe, [[schwanger]], Hippocr.; trächtig, von Hunden, Xen. Cyn. 7, 2. – Adv., ἐπιφόρως ἔχειν [[πρός]] τι, geneigt sein wozu, Strab. XII, 553.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> [[qui porte sur]] <i>ou</i> vers ; favorable;<br /><b>II.</b> [[qui se porte sur]] <i>ou</i> vers, qui pousse vers, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[qui se dirige vers]] <i>en parl. d'un vent</i> : ἐπ. ἐς τὴν πόλιν THC qui souffle vers la ville;<br /><b>2</b> [[qui va en pente]] ; <i>fig.</i> porté à, enclin à : [[εἴς]] τι à qch;<br /><i>Sp.</i> ἐπιφορώτατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιφέρω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπίφορος:'''<br /><b class="num">1</b> (куда-л.) [[несущий]]: [[ἄνεμος]] ἐ. ἐς τὴν πόλιν Thuc. [[ветер]], дующий по направлению к городу;<br /><b class="num">2</b> [[наклонный]], [[покатый]] (τόποι Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[благосклонный]] ([[παῖς]] ὁ Μαίας ἐπιφορώτατος Aesch. - [[varia lectio|v.l.]] ἐπεὶ φορώτατος);<br /><b class="num">4</b> [[склонный]] (εἴς и πρός τι Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[благоприятный]], [[попутный]] ([[πνεῦμα]] Plut.);<br /><b class="num">6</b> [[удобный]] (κατάρσεις Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[близкая к родам]], [[готовая родить]] (ἡ [[κύων]] Xen.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπίφορος''': -ον, ([[ἐπιφέρω]]) φέρων [[πρός]] τι [[μέρος]], εἰ [[ἄνεμος]] ἐπεγένετο τῇ φλογὶ [[ἐπίφορος]] ἐς τὴν πόλιν Θουκ. 3. 74, πρβλ. 2. 77· [[εὐνοϊκός]], [[οὔριος]], ἐπὶ ἀνέμων, Παυσ. 8. 28, 4· ἐπιφορώτατος, ἐπὶ τοῦ Ἑρμοῦ, Αἰσχύλ. Χο. 813. ΙΙ. διατεθειμένος, ἔχων κλίσιν νά, [[ἐπίφορος]] ῥέπειν [[πρός]] τι Ἱππ. π. Ἄρθρ. 792· [[ἁρμόδιος]], [[κατάλληλος]], εἴς τι Λογγῖν. 5. 1· ἀπολ., [[λάγνος]], [[ἀκόλαστος]]. Ἱππ. 1280. 23. ― Ἐπίρρ. ἐπιφόρως ἔχειν [[πρός]] τι Στράβ. 553. 2) ἐπὶ ἐδάφους, [[κατωφερής]], Λατ. acclivis, Πλουτ. Φλαμιν. 8 ΙΙΙ. [[ἔγκυος]], Ἱππ. Προρρ. 75· [[ἐπίτεξ]], Ξεν. Κύρ. 7. 2· «[[ἐπίφορος]]· τοῦ τεκεῖν. [[ἐγγὺς]] οὖσα» Ἡσύχ.: ἐπὶ φυτῶν, ἔτι τὸ μὲν μετοπωρινὸν ἔγκυμον [[εἶναι]] καὶ ἐπίφορον Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 2, 8.
|lstext='''ἐπίφορος''': -ον, ([[ἐπιφέρω]]) φέρων [[πρός]] τι [[μέρος]], εἰ [[ἄνεμος]] ἐπεγένετο τῇ φλογὶ [[ἐπίφορος]] ἐς τὴν πόλιν Θουκ. 3. 74, πρβλ. 2. 77· [[εὐνοϊκός]], [[οὔριος]], ἐπὶ ἀνέμων, Παυσ. 8. 28, 4· ἐπιφορώτατος, ἐπὶ τοῦ Ἑρμοῦ, Αἰσχύλ. Χο. 813. ΙΙ. διατεθειμένος, ἔχων κλίσιν νά, [[ἐπίφορος]] ῥέπειν [[πρός]] τι Ἱππ. π. Ἄρθρ. 792· [[ἁρμόδιος]], [[κατάλληλος]], εἴς τι Λογγῖν. 5. 1· ἀπολ., [[λάγνος]], [[ἀκόλαστος]]. Ἱππ. 1280. 23. ― Ἐπίρρ. ἐπιφόρως ἔχειν [[πρός]] τι Στράβ. 553. 2) ἐπὶ ἐδάφους, [[κατωφερής]], Λατ. acclivis, Πλουτ. Φλαμιν. 8 ΙΙΙ. [[ἔγκυος]], Ἱππ. Προρρ. 75· [[ἐπίτεξ]], Ξεν. Κύρ. 7. 2· «[[ἐπίφορος]]· τοῦ τεκεῖν. [[ἐγγὺς]] οὖσα» Ἡσύχ.: ἐπὶ φυτῶν, ἔτι τὸ μὲν μετοπωρινὸν ἔγκυμον [[εἶναι]] καὶ ἐπίφορον Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 2, 8.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> qui porte sur <i>ou</i> vers ; favorable;<br /><b>II.</b> qui se porte sur <i>ou</i> vers, qui pousse vers, <i>d’où</i><br /><b>1</b> qui se dirige vers <i>en parl. d’un vent</i> : ἐπ. [[ἐς]] τὴν πόλιν THC qui souffle vers la ville;<br /><b>2</b> qui va en pente ; <i>fig.</i> porté à, enclin à : [[εἴς]] [[τι]] à qch;<br /><i>Sp.</i> ἐπιφορώτατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιφέρω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπίφορος:''' -ον ([[ἐπιφέρω]]),·<br /><b class="num">I.</b> αυτός που μεταφέρει προς μια [[κατεύθυνση]], σε Θουκ.· [[ευνοϊκός]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για [[έδαφος]], [[κατηφορικός]], κεκλιμένος, σε Πλούτ.<br /><b class="num">III.</b> [[έγκυος]], σε Ξεν.
|lsmtext='''ἐπίφορος:''' -ον ([[ἐπιφέρω]]),·<br /><b class="num">I.</b> αυτός που μεταφέρει προς μια [[κατεύθυνση]], σε Θουκ.· [[ευνοϊκός]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για [[έδαφος]], [[κατηφορικός]], κεκλιμένος, σε Πλούτ.<br /><b class="num">III.</b> [[έγκυος]], σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπίφορος:'''<br /><b class="num">1)</b> (куда-л.) несущий: [[ἄνεμος]] ἐ. ἐς τὴν πόλιν Thuc. ветер, дующий по направлению к городу;<br /><b class="num">2)</b> наклонный, покатый (τόποι Plut.);<br /><b class="num">3)</b> благосклонный ([[παῖς]] ὁ Μαίας ἐπιφορώτατος Aesch. - [[varia lectio|v.l.]] [[ἐπεὶ]] φορώτατος);<br /><b class="num">4)</b> склонный (εἴς и πρός τι Plut.);<br /><b class="num">5)</b> благоприятный, попутный ([[πνεῦμα]] Plut.);<br /><b class="num">6)</b> удобный (κατάρσεις Plut.);<br /><b class="num">7)</b> близкая к родам, готовая родить (ἡ [[κύων]] Xen.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἐπίφορος]], ον [[ἐπιφέρω]]<br /><b class="num">I.</b> [[carrying]] [[towards]], Thuc.: [[favourable]], Aesch.<br /><b class="num">II.</b> of [[ground]], [[sloping]], Plut.<br /><b class="num">III.</b> near the [[time]] of [[bringing]] [[forth]], Xen.
|mdlsjtxt=[[ἐπίφορος]], ον [[ἐπιφέρω]]<br /><b class="num">I.</b> [[carrying]] [[towards]], Thuc.: [[favourable]], Aesch.<br /><b class="num">II.</b> of [[ground]], [[sloping]], Plut.<br /><b class="num">III.</b> near the [[time]] of [[bringing]] [[forth]], Xen.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[ferens]] (de vento)'', [[blowing]] (of wind), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.5/ 2.77.5],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.74.2/ 3.74.2].
}}
{{trml
|trtx====[[pregnant]]===
Afrikaans: swanger; Albanian: shtatzënë; Arabic: حَامِل‎, حَوامِلُ‎, حُبْلَى‎; Armenian: հղի; Old Armenian: յղի, յղացեալ, սաղմնառեալ; Assyrian Neo-Aramaic: ܒܛܝܼܢܵܐ‎, ܒܛܝܼܢܬܵܐ‎, ܝܲܩܘܼܪܬܵܐ‎; Asturian: preñada; Avar: къинай; Azerbaijani: boylu, hamilə; Bashkir: ауырлы, йөклө, ауыр аяҡлы, ауырға уҙған, буйға уҙған; Belarusian: цяжарны, чараваты, бярэменны; Bengali: গর্ভবতী; Bikol Central: bados; Bulgarian: бременен, труден; Burmese: ကိုယ်ဝန်ရှိ, ဗိုက်ကြီး; Catalan: embarassat, encinta, prenyat, gràvid; Cebuano: buros; Chinese Cantonese: 懷孕/怀孕, 大肚, 懷胎/怀胎, 有喜, 有咗, 有身己; Mandarin: 懷孕/怀孕, 有喜, 有了; Min Nan: 懷胎/怀胎, 有身, 病囝, 大腹肚, 有囡仔, 有矣, 帶膭/带𱼏, 大肚胿, 懷孕/怀孕, 有胎, 有身孕; Crimean Tatar: ağırayaqlı, yüklü, hamile; Czech: těhotný, březí; Dalmatian: prin; Danish: gravid, svanger, højgravid, drægtig, med barn, ventende, frugtsommelig; Dutch: [[zwanger]], [[drachtig]]; Esperanto: graveda; Estonian: rase, tiine; Faroese: við barn, upp á vegin, tvílívað; Finnish: raskaana oleva; French: [[enceinte]], [[pleine]], [[gravide]], [[en gestation]]; Friulian: gravide, incinte; Georgian: ფეხმძიმე, ორსული; German: [[schwanger]], [[trächtig]]; Greek: [[έγκυος]]; Ancient Greek: [[βαρεῖα]], [[βαρύφορτος]], [[γαστροβαρής]], [[ἐγγάστριος]], [[ἔγκαρπος]], [[ἔγκυαρ]], [[ἐγκυμονοῦσα]], [[ἐγκύμων]], [[ἔγκυος]], [[ἔμβαρος]], [[ἔμβρεφος]], [[ἐν γαστρὶ ἔχουσα]], [[ἔμπαις]], [[ἔνθορος]], [[ἔντοκος]], [[ἐπίφορος]], [[ἔπογκος]], [[κυηρός]], [[κυμάς]], [[κυόεις]], [[κυοφόρος]], [[παιδοῦς]], [[παιδοῦσα]]; Greenlandic: naartusoq, ilumittoq; Guaraní: tyeguasu; Gujarati: સગર્ભા; Haitian Creole: ansent; Hawaiian: hāpai; Hebrew: מעובר \ מְעֻבָּר‎, בהיריון \ בְּהֵרָיוֹן‎, הָרָה‎; Hindi: गर्भवती, अर्थगर्भित, भावपूर्ण, परिग्राही, अर्थपूर्ण, गर्भिणी, परिपूर्ण; Hungarian: terhes, várandós, állapotos; Icelandic: óléttur, ófrískur, þungaður, barnshafandi, vanfær; Ido: gravida; Ilocano: masikog; Indonesian: hamil; Irish: torrach, ag iompar clainne; Italian: [[incinta]], [[gravida]], [[pregna]]; Japanese: 妊娠している, おめでた; Kazakh: жүкті, екіқабат; Khmer: ទ្រង់គភ៌, ពពោះ, មានគភ៌, មានផ្ទៃ, មានផ្ទៃពោះ, មានពោះពុង, កំផើម, ទម្ងន់, ស្ពាយបាត្រ; Korean: 임신하다; Kurdish Central Kurdish: دوو گیان‎, جووت گیان‎, زگ‎, باردار‎; Kyrgyz: жүктүү, бооз, боюнда бар; Ladin: aspité; Ladino: parida; Lao: ພາມານ, ມີຄັນ, ຖືພາ, ມານ, ມີທ້ອງ, ມີລູກ, ຄັບພະ, ຊົງຄັບ, ຕັ້ງທ້ອງ, ຖືພາຄາທ້ອງ, ຖືພາມານ; Latin: [[gravidus]], [[praegnans]], [[praegnas]]; Latvian: grūts, grūsns; Lithuanian: nėščia; Macedonian: бремен, труден; Malay: bunting, hamil, mengandung, berbadan dua; Malayalam: ഗർഭിണി; Maltese: tqila, tqal, ħobla; Maléku Jaíka: fiúrusuf; Manchu: ᡩᠠᠪᡴᠸᡵᡳ, ᠵᡠᡵᠰᡠ, ᠰᡠᠴᡳᠯᡝᠮᠪᡳ; Maori: hapū, āhua; Mongolian Cyrillic: жирэмсэн; Mongolian: ᠵᠢᠷᠮᠥᠰᠦᠨ; Neapolitan: prena; Norman: encheinte; Northern Norwegian Bokmål: gravid, svanger, drektig, høygravid, høggravid; Nynorsk: gravid, høggravid; Occitan: prenha; Old English: bearnēacen; Oromo: ulfa; Pashto: حامله‎; Persian: باردار‎, حامله‎, آبستن‎; Plautdietsch: schwanga, droagent; Polish: ciężarny, w ciąży, brzemienny; Portuguese: [[grávida]], [[prenhe]], [[prenha]]; Punjabi: ਗਰਭਿਣੀ; Quechua: cicu; Romanian: gravid, însărcinat, borțos; Romansch: en speranza; Russian: [[беременный]], [[в положении]], [[на сносях]], [[на сносях]], [[брюхатый]]; Sanskrit: गर्भवती; Sardinian: pringiu, prinzu, prossimu; Scots: buggen, biggen; Scottish Gaelic: torrach, trom, beò-leatromach, leatromach; Serbo-Croatian Cyrillic: бремѐнит, трудан; Roman: bremènit, trúdan; Sicilian: ncinta, prena; Slovak: tehotný, brezivý; Slovene: noseči, brej; Sorbian Lower Sorbian: samodruga; Spanish: [[embarazada]], [[preñada]], [[encinta]], [[en estado]]; Swedish: gravid, havande, på smällen, dräktig; Sylheti: ꠉꠣꠜꠤꠘ; Tagalog: buntis; Tajik: ҳомила, ҳомиладор, бордор, обистан; Tatar: йөкле; Telugu: గర్భిణి, కడుపుతో ఉన్న; Thai: มีครรภ์, ตั้งครรภ์, ท้อง; Tibetan: ཕྲུ་གུ་སྐྱེ་ཡག་ཡོད་པ; Tocharian B: itomtsa, preṃtsa; Turkish: gebe, hamile; Turkmen: göwreli; Ukrainian: вагі́тний, важкий, тяжкий, череватий, беремі́нний; Urdu: حاملہ‎; Uyghur: ھامىلىدار‎; Uzbek: homilador, boʻgʻoz; Vietnamese: có thai, có mang thai, có chửa; Waray-Waray: burod; Welsh: beichiog; West Frisian: swier; Yiddish: שוואַנגער‎, מעוברת‎, מעוברתדיק‎, טראָגעדיק‎, בײַכלדיק‎, סמיקעדיק‎; Zazaki: hal, lıngagıran, awr
}}
}}