3,274,916
edits
m (Text replacement - "οἱ" to "οἱ") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=endon | |Transliteration C=endon | ||
|Beta Code=e)/ndon | |Beta Code=e)/ndon | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> Adv. [[within]], Il.11.98, etc.; ἦσαν ἡμῖν ἔνδον ἑπτὰ μναῖ Lys.19.22, cf. D.27.10; φρένες ἔνδον ἐῖσαι Od.11.337,al.; κραδίη ἔνδον ὑλάκτει 20.13; [[τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν]] [[in one's heart]], [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1514 (troch.; but lit. τἄ. ἀνακάλλυνον Phryn.Com.2D.); [[at home]], [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 310e, etc.; [[οἱ ἔνδον]] = [[those of the house]], [[those of the family]], esp. [[the domestics]], S.''El.''155 (lyr.), ''Tr.'' 677, [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 213c; [[τἄνδον]] [[family matters]], [[household affairs]], S.''Tr.'' 334, etc.; also, = [[οἱ ἔνδον]], [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''1017; [[οἱ ἔνδον καθήμενοι]] the [[βουλή]], And.1.43.<br><span class="bld">2</span> c. gen., [[Διὸς ἔνδον]], [[Ζεφύροιο ἔνδον]], [[in the house]] of [[Zeus]], of Zephyrus, Il.20.13, 23.200; μὴ κεύθετ' ἔνδον καρδίας A.''Ch.''102; [[σκηνῆς ἔνδον]] [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]'' 218 (anap.); [[γῆς ἔνδον]] [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 320d.<br><span class="bld">b</span> [[ἔνδον ὢν αὑτοῦ]] [[master of]] oneself, self-possessed, Antipho 5.45; so σῶν φρενῶν οὐκ ἔνδον ὤν E.''Heracl.''709: abs., ἔνδον γενοῦ A.''Ch.''233 ([[οὐκ ἔνδον ἔνδον ἐστίν]] with a play on signf. ''1'', Ar. ''Ach.''396).<br><span class="bld">3</span> Pi. uses it c. dat. as strengthened for [[ἐν]], ''N.''3.54, 7.44, cf. E.''Fr.''203.<br><span class="bld">4</span> [[below]], in a book, ἔνδον γέγραπται D.L.5.4.<br><span class="bld">5</span> with Verbs of motion, = [[εἴσω]], D.Chr.7.56, Ael.''NA''9.61.<br><span class="bld">II</span> Comp. and Sup., v. [[ἐνδοτέρω]]. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [compar. [[ἐνδοτέρω]] Hp.<i>Fract</i>.33, sup. [[ἐνδοτάτω]] Luc.<i>Am</i>.16]<br /><b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">I</b> de lugar<br /><b class="num">1</b> [[dentro]], [[en el interior]]<br /><b class="num">a)</b> de un espacio cerrado o delimitado [[ἐγκέφαλος]] δὲ | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [compar. [[ἐνδοτέρω]] Hp.<i>Fract</i>.33, sup. [[ἐνδοτάτω]] Luc.<i>Am</i>.16]<br /><b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">I</b> de lugar<br /><b class="num">1</b> [[dentro]], [[en el interior]]<br /><b class="num">a)</b> de un espacio cerrado o delimitado [[ἐγκέφαλος]] δὲ ἔνδον [[ἅπας]] πεπάλακτο todo el cerebro quedó desparramado en el interior</i>, <i>Il</i>.11.98, ὡς εἶδε τὸν βουκόλον ἔνδον ἐόντα Hdt.1.117, ὡς ᾔσθοντο ἔνδον τε ὄντας τοὺς Θηβαίους Th.2.3, op. [[ἔξω]] X.<i>Cyr</i>.7.1.21<br /><b class="num">•</b>compar. [[más adentro]] τὰ πλοῖα, [[ἐνδοτέρω]] δὲ προληφθέντα <i>Peripl.M.Rubri</i> 40, cf. Chrys.M.61.109<br /><b class="num">•</b>sup. [[en la parte más interna]] στὰς ἀφανὴς [[ἐνδοτάτω]] Luc.l.c., cf. Procl.<i>Hyp</i>.6.12, τὸ μὲν γένος τῶν [[ἐνδοτάτω]] Θρᾳκῶν Hdn.6.8.1<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὰ ἔνδον]] = [[el interior]], [[lo que está dentro]] τἄνδον δὲ πιστά el interior es seguro</i> E.<i>Hec</i>.1017, τἄνδον ἀνακάλλυνον Phryn.Com.39.2;<br /><b class="num">b)</b> esp. [[en el interior de una construcción]], [[en casa]], frec. indic. propiedad o posesión ἔστι γὰρ ἔνδον χαλκός en casa tengo bronce</i>, <i>Il</i>.10.378, ᾧτινι μὴ [[βίος]] ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται para aquél que no tiene en casa un sustento abundante</i> Hes.<i>Op</i>.31, οὔ σε ἔοικε φίλον πατέρ' ἔνδον ἐόντα <i>Od</i>.16.202, τῆς ἀδελφῆς ... ἔνδον ... οὔσης viviendo mi hermana en casa</i> D.21.79, ἦσαν δ' ἡμῖν ἔνδον ἕπτα μναῖ Lys.19.22, cf. D.27.10<br /><b class="num">•</b>ref. pers. ἔνδον δ' οὖσα μὴ βλάβην τίθει A.<i>Th</i>.201, τίς ἔνδον ὦ παῖ; A.<i>Ch</i>.654, ἔνδον ἔστ' Εὐριπίδης; Ar.<i>Ach</i>.395, cf. B.<i>Fr</i>.20A.11, ἀλλὰ τί οὐ βαδίζομεν παρ' αὐτόν, ἵνα ἔνδον καταλάβωμεν; ¿por qué no vamos a donde se encuentra, para encontrarle en casa?</i> Pl.<i>Prt</i>.310e, jugando con el doble sent. a) y b), Ar.<i>Pl</i>.393, οἱ ἔνδον οἰκοῦντες <i>BGU</i> 321.15 (III d.C.), cf. <i>PHib</i>.200.6 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. [[οἱ ἔνδον]] = [[los de la casa]], [[la familia]] o [[el grupo]] τοῦτ' ἠφάνισται διάβορον πρὸς οὐδενὸς τῶν ἔνδον S.<i>Tr</i>.677, cf. <i>El</i>.155, προηγόρευεν ὡς πάντες οἱ ἔνδον ἀποθανοῖντο X.<i>Cyr</i>.7.5.34, ὁ [[κάλλιστος]] τῶν [[ἔνδον]] el más bello del grupo</i> Pl.<i>Smp</i>.213c<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὰ ἔνδον]] = [[asuntos familiares]], [[domésticos]] S.<i>Tr</i>.334, op. [[τὰ ἔξω]] X.<i>Oec</i>.7.22, Pl.<i>Men</i>.71e;<br /><b class="num">c)</b> ref. lugares impl. en el cont.: la sala de reuniones βουλευταὶ ὄντες καὶ καθήμενοι ἔνδον los que perteneciendo al Consejo y estando presentes en la sala</i> And.<i>Myst</i>.43, el teatro τοῦ ἀνδρικοῦ χοροῦ ἔνδον ὄντος estando el coro de hombres en el teatro</i> X.<i>HG</i> 6.4.16<br /><b class="num">•</b>ref. a un lugar en un texto τῷ τε Ἑρμείᾳ παιᾶνα ἔγραψεν, ὃς ἔνδον γέγραπται le dedicó un peán a Hermias, que se reproduce aquí a continuación</i> D.L.5.4, cf. Epicur.<i>Ep</i>.[2] 43;<br /><b class="num">d)</b> fig. [[en el interior]] de una persona, ref. ideas y sentimientos φρένες ἔνδον ἐΐσαι espíritu equilibrado en su interior</i>, <i>Od</i>.11.337, κραδίη δέ οἱ ἔνδον ὑλάκτει el corazón le aullaba en su interior</i>, <i>Od</i>.20.13, frec. crist. τὸ [[φίλτρον]] ἔνδον ἐστὶν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ el encanto está en el interior del ser humano</i> Clem.Al.<i>Paed</i>.1.3.7, cf. 3.1.1, del Verbo de Dios λόγον εἶναι φήσας ἔνδον ἐν αὐτῷ τῷ θεῷ Eus.<i>Marcell</i>.2.1 (p.31), ref. al alma, op. [[ἐκτός]] Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.320.13, ἐν τῇ ἐμῇ ψυχῇ ὀφείλω ἔχειν ἔνδον μου τὸν Χριστόν Origenes <i>Hom</i>.5.6 <i>in Ier</i>., ἔνδον γὰρ ἐν ἑαυτοῖς ἔχοντες τὴν πίστιν Ath.Al.<i>Gent</i>.30<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὰ ἔνδον]] = [[lo que está en el interior de la persona]], [[los sentimientos]] τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν no es así lo que piensas en tu interior</i> E.<i>Or</i>.1514<br /><b class="num">•</b>considerado como constitutivo de la identidad pers. ἔνδον γενοῦ vuelve en ti</i> A.<i>Ch</i>.233, compar. [[ἐνδοτέρω]] συστέλλοντος ἑαυτόν reprimiéndose más [[adentro]] a sí mismo</i> Plu.<i>Cat.Ma</i>.5<br /><b class="num">•</b>relig. [[lo interior]], [[lo arcano o místico]] ἀποκαλύπτει τἄνδον Clem.Al.<i>Prot</i>.1.10.<br /><b class="num">2</b> c. verb. de mov. [[hacia dentro]] εἰσάγει τε ἡμᾶς ἔνδον D.Chr.7.56, (τὸ [[φάρμακον]]) ὠθεῖται δὲ ἔνδον el veneno se precipita hacia el [[interior]]</i> Ael.<i>NA</i> 9.61, ἔνδον [[εἰσέρχομαι]] Phryn.99<br /><b class="num">•</b>[[desde dentro]] [[ἔνδον]]· [[ἔσωθεν]] Hsch.<br /><b class="num">II</b> temp., compar., op. a un plazo delimitado [[bastante antes]], [[en menor tiempo]] πολλὸν [[ἐνδοτέρω]] en mucho menos tiempo</i> Hp.l.c., cf. <i>Placit</i>.5.21.2.<br /><b class="num">B</b> prep.<br /><b class="num">I</b> c. gen.<br /><b class="num">1</b> [[dentro de]], [[en el interior de]]<br /><b class="num">a)</b> de un espacio cerrado o al que se le suponen límites σκηνῆς S.<i>Ai</i>.218, γῆς ἔνδον Pl.<i>Prt</i>.320d, μοι ... βέλη ἔνδον ἐντὶ φαρέτρας Pi.<i>O</i>.2.84, ἔνδον θαλάσσας Pi.<i>O</i>.7.62<br /><b class="num">•</b>compar. [[más dentro de]] [[ἐνδοτέρω]] δὲ τοῦτου (τοῦ τείχους) I.<i>AI</i> 15.401, [[ἐνδοτέρω]] τοῦ κοσμοῦ <i>Placit</i>.1.18.4<br /><b class="num">•</b>sup. [[en la parte más interna de]] [[ἐνδοτάτω]] ... τοῦ χάσματος en la parte más interna de la boca abierta</i> Plu.2.918f, cf. Eust.1636.53;<br /><b class="num">b)</b> [[en la morada de]], [[en casa de]] Διὸς <i>Il</i>.20.13, Ζεφύροιο <i>Il</i>.23.200;<br /><b class="num">c)</b> fig., ref. a una idea o un sentimiento [[dentro de]], [[en el interior de]] καρδίας A.<i>Ch</i>.102<br /><b class="num">•</b>compar. [[más cerca]] ἐκεῖνον ... [[ἐνδοτέρω]] τῆς χρείας προσηγάγετο introdujo a aquel dentro de su círculo íntimo</i> Plu.<i>Arat</i>.43, οἱ δὲ [[ἐνδοτέρω]] τῆς ἀληθείας νομίσαντες γεγονέναι Πέρσαι Hippol.<i>Haer</i>.4.43.3, cf. Dion.Ar.<i>CH</i> 1.2<br /><b class="num">•</b>sup. [[en lo más profundo de]] εἴ τι τῆς διανοίας [[ἐνδοτάτω]] στρέφεται Const. en Eus.<i>VC</i> 2.29.1<br /><b class="num">•</b>ref. al propio suj. [[dentro de uno mismo]], [[con dominio sobre uno mismo]] ἔνδον ὢν [[αὑτοῦ]] καὶ μὴ [[πεφοβημένος]] [[consciente]] y sin [[miedo]]</i> Antipho 5.45, σῶν φρενῶν οὐκ ἔνδον ὤν sin estar en tus cabales</i> E.<i>Heracl</i>.709;<br /><b class="num">d)</b> [[dentro de]] un límite o ámbito: numérico ἔνδον τῶν ξ̅ Vett.Val.403.4<br /><b class="num">•</b>compar., temp. μετὰ τὰ Τρωϊκὰ [[ἐνδοτέρω]] τῶν ὀγδοήκοντα ἐτῶν Tat.<i>Orat</i>.31. 4.<br /><b class="num">2</b> c. doble gen. [[entre]] ἔνδον δὲ Κυανέων καὶ Χελιδονίων μακρᾷ νηὶ ... μὴ πλέειν no navegar entre las islas Cianeas y Quelidonias con una nave de guerra</i> Plu.<i>Cim</i>.13.<br /><b class="num">II</b> c. dat. en Χίρων τράφε λιθίνῳ Ἰάσον' ἔνδον τέγει Pi.<i>N</i>.3.54, ἄλσει παλαιτάτῳ Pi.<i>N</i>.7.44, θαλάμοις E.<i>Fr</i>.203. Cf. tb. [[ἔνδος]].<br /><b class="num">• Etimología:</b> Deriv. en dental de *<i>en-/n̥</i>-, rel. c. het. <i>andan</i>, <i>anda</i>, lat. <i>[[endo]]</i>, <i>indu</i>-. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἔνδον:'''<br /><b class="num">I</b> иногда τἄνδον adv.<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἔνδον:'''<br /><b class="num">I</b> иногда τἄνδον adv.<br /><b class="num">1</b> [[внутри]] (преимущ. дома, у себя) ([[ἔστι]] γὰρ ἔνδον [[χαλκός]] τε [[χρυσός]] Hom.; ἀργυρίου ἔνδον [[ὀγδοήκοντα]] μνᾶς Dem.; ἔνδον κατακρύψαι ἑαυτόν Plut.): τίς ἔνδον; Aesch. кто в доме?, т. е. есть кто-нибудь?; τἄνδον οὐχ [[οὕτω]] φρονῶν Eur. в душе думая иначе; ἔνδον [[γενέσθαι]] Aesch. приходить в себя; οἱ ἔνδον Soph., Plat. домашние, домочадцы; [[τὰ ἔνδον]] Xen., Arst. домашние дела или домашнее имущество, личная собственность, Eur. внутренность дома;<br /><b class="num">2</b> (в книгах) дальше, ниже: παιᾶνα ἔγραψεν, ὃς ἔνδον γέγραπται Diog. L. он написал план, который приведен ниже.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen., у Pind. тж. [[cum]] dat. внутри, в (ἔνδον φαρέτρας и ἔνδον ἄλσει Pind.; ἔνδον καρδίας Aesch.; σκηνῆς ἔνδον Soph.; γῆς ἔνδον Plat.): Διὸς ἔνδον Hom. в жилище Зевса; οὐκ ἔνδον φρενῶν εἶναι Eur. быть не в своем уме. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[within]], especially in the [[house]], [[tent]], etc., Il. 18.394; at [[home]], Od. 16.355 | |auten=[[within]], especially in the [[house]], [[tent]], etc., Il. 18.394; at [[home]], Od. 16.355, Od. 21.207, Od. 23.2; Διὸς [[ἔνδον]], in the [[house]] of [[Zeus]], Il. 20.13, Il. 23.200. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[at heart]], [[at home]], [[in the house]], [[indoors]] | |woodrun=[[at heart]], [[at home]], [[in the house]], [[indoors]] | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[intus]]'', [[within]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.3.1/ 2.3.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.4/ 2.5.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.30.3/ 3.30.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.34.3/ 3.34.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.104.3/ 4.104.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.106.1/ 4.106.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.51.2/ 6.51.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.51.1/ 8.51.1]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[within]]=== | |||
Arabic: دَاخِل; Bengali: ভিতরে, মধ্যে; Bulgarian: вътре; Burmese: အထဲ; Catalan: en, dins; Chinese Mandarin: 在...里面; Cornish: a-ji; Czech: v, uvnitř; Danish: uden; Dutch: [[binnenin]]; Esperanto: en; Finnish: sisällä; French: [[dedans]]; German: [[in]], [[innerhalb]]; Greek: [[μέσα]], [[εντός]]; Ancient Greek: [[ἐντός]]; Hungarian: belül; Italian: [[dentro]], [[all'interno]]; Japanese: ...の中に; Korean: 속에, 안에; Kurdish Central Kurdish: لەناو; Latin: [[in]], [[intra]]; Malay: di dalam; Norwegian Bokmål: innenfor, innad; Polish: wewnątrz; Portuguese: [[dentro de]]; Russian: [[внутри]]; Spanish: [[dentro de]]; Swedish: inuti, inom; Turkish: içerisinde; Ukrainian: всередені, у межах; Venetian: te, in | |||
===[[at home]]=== | |||
Armenian: տանը; Belarusian: дома; Bulgarian: вкъ́щи, у дома; Catalan: a casa; Chinese Mandarin: 在家里; Czech: doma; Danish: hjemme; Dutch: [[thuis]]; Esperanto: hejme; Estonian: kodus; Faroese: heima; Finnish: kotona; French: [[chez soi]], [[à la maison]]; German: [[zu Hause]], [[zuhause]], [[daheim]]; Greek: [[στο σπίτι]]; Ancient Greek: [[οἴκοι]]; Hindi: घर पर; Hungarian: itthon, otthon; Icelandic: heima, heima við, að heiman, fjarverandi, fjarstaddur; Ido: heme; Irish: sa bhaile; Italian: [[a casa]]; Japanese: 家に; Korean: 집, 집에; Lao: ທີ່ບ້ານ; Latin: [[domi]], [[in domo]], [[intra paternos parietes]], [[intra domesticos parietes]]; Lithuanian: namiẽ; Macedonian: дома; Malay: di rumah; Maore Comorian: ɗagoni; Norwegian: drive; Bokmål: hjemme, heime; Nynorsk: heime; Pennsylvania German: deheem; Persian: منزل, در منزل; Polish: w domu, dóma; Portuguese: [[em casa]]; Romani: khere; Romansch: a chasa, a casa, a tgea, a tgeasa, a tgesa, a chesa; Russian: [[дома]]; Scots: home-aboot; Scottish Gaelic: aig an taigh; Serbo-Croatian: kod kuće; Skolt Sami: dååma; Slovak: doma; Slovene: doma; Sorbian Lower Sorbian: doma; Spanish: [[en casa]]; Swedish: hemma, hemmavid; Turkish: evde; Ukrainian: вдома, удома; Urdu: گھر پر; Walloon: e s' måjhon, e s' måjhone; Welsh: gartref, gartre; Westrobothnian: heim, hèndervä, heimär-vä, aterve; Yiddish: אין דער היים; Yoruba: nílé, ńlé | |||
}} | }} |