3,276,903
edits
(Bailly1_2) |
|||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efpeteia | |Transliteration C=efpeteia | ||
|Beta Code=eu)pe/teia | |Beta Code=eu)pe/teia | ||
|Definition=Ion. | |Definition=Ion. [[εὐπετείη]], ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[ease]], [[δι' εὐπετείας]] = [[easily]], E.''Ph.''262; μετ' εὐπετείας γίγνεσθαι Pl.''Ti.''64d; κατὰ πολλὴν εὐπέτειαν D.H.6.52: pl., [[εὐπετείας διδόναι]] = [[give facilities]], [[grant indulgences]], κακίας πέρι [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 364c.<br><span class="bld">2</span> [[easiness of getting]] or [[easiness of having]], γυναικῶν [[Herodotus|Hdt.]]5.20; τροφῆς X.''Oec.''5.5; τῶν προθυμουμένων [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''718d; ἀγορᾶς Plu.''Nic.''20.<br><span class="bld">3</span> [[easy decline]], [[degeneration]], Hp.''Nat.Hom.''12. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1088.png Seite 1088]] ἡ, Leichtigkeit, bes. Etwas zu erlangen, γυναικῶν Her. 5, 20, wie Plat. mit [[ἀφθονία]] verbunden, Legg. IV, 718 d; τροφῆς εὐπέτειαν π αρέχειν, reichlich Nahrung darbieten, der [[εὐμάρεια]] entsprechend, Xen. Oec. 5, 5; τῆς ἀγορᾶς Plut. Nic. 20, Leichtigkeit der Zufuhr; – δι' εὐπετείας, leicht, Eur. Phoen. 262 u. Sp.; auch κατ' εὐπέτειαν, D. Hal. 6, 52; μετ' εὐπετείας, Plat. Tim. 64 d. – | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1088.png Seite 1088]] ἡ, Leichtigkeit, bes. Etwas zu erlangen, γυναικῶν Her. 5, 20, wie Plat. mit [[ἀφθονία]] verbunden, Legg. IV, 718 d; τροφῆς εὐπέτειαν π αρέχειν, reichlich Nahrung darbieten, der [[εὐμάρεια]] entsprechend, Xen. Oec. 5, 5; τῆς ἀγορᾶς Plut. Nic. 20, Leichtigkeit der Zufuhr; – δι' εὐπετείας, leicht, Eur. Phoen. 262 u. Sp.; auch κατ' εὐπέτειαν, D. Hal. 6, 52; μετ' εὐπετείας, Plat. Tim. 64 d. – Übertr., εὐπέτειαν διδόναι Plat. Rep. II, 364 c. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> [[facilité à obtenir]] : κατ' εὐπέτειαν, μετ' εὐπετείας facilement, en toute facilité;<br /><b>2</b> [[grande quantité]], [[abondance]].<br />'''Étymologie:''' [[εὐπετής]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''εὐπέτεια:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[легкость]]: δι᾽ εὐπετείας Eur. и μετ᾽ εὐπετείας Plat. четко, с легкостью; εὐπετείας [[διδόναι]] Plat. облегчать, оказывать снисхождение;<br /><b class="num">2</b> [[доступность]], [[возможность свободно пользоваться]] (γυναικῶν Her.; τροφῆς Xen.; τῶν προθυμουμένων Plat.): ἀφελέσθαι τινὸς τῆς ἀγορᾶς τὴν εὐπέτειαν Plut. отрезать кому-л. пути к доставке продовольствия. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''εὐπέτεια''': ἡ, [[εὐκολία]], δι᾿ εὐπετείας, εὐκόλως, Εὐρ. Φοίν. 262· μετ᾿ εὐπετείας Πλάτ. Τίμ. 64D· κατ᾿ εὐπέτειαν Διον. Ἁλ. 6. 52: - ἐν τῷ πληθ., εὐπετείας διδόναι, παρέχειν εὐκολίας, κακίας πέρι Πλάτ. Πολ. 364C. 2) [[εὐκολία]] περὶ τὸ λαμβάνειν ἢ ἔχειν, Λατ. copia, Ἡρόδ. 5. 20· τροφῆς Ξεν. Οἰκ. 5. 5· τῶν προθυμουμένων Πλάτ. Νόμ. 718D· ἀγορᾶς Πλουτ. Νικ. 20. 3) [[ἀσθένεια]], [[ἀδυναμία]] σώματος, Ἱππ. 230. 27. | |lstext='''εὐπέτεια''': ἡ, [[εὐκολία]], δι᾿ εὐπετείας, εὐκόλως, Εὐρ. Φοίν. 262· μετ᾿ εὐπετείας Πλάτ. Τίμ. 64D· κατ᾿ εὐπέτειαν Διον. Ἁλ. 6. 52: - ἐν τῷ πληθ., εὐπετείας διδόναι, παρέχειν εὐκολίας, κακίας πέρι Πλάτ. Πολ. 364C. 2) [[εὐκολία]] περὶ τὸ λαμβάνειν ἢ ἔχειν, Λατ. copia, Ἡρόδ. 5. 20· τροφῆς Ξεν. Οἰκ. 5. 5· τῶν προθυμουμένων Πλάτ. Νόμ. 718D· ἀγορᾶς Πλουτ. Νικ. 20. 3) [[ἀσθένεια]], [[ἀδυναμία]] σώματος, Ἱππ. 230. 27. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=[[εὐπέτεια]] και ιων. τ. εὐπετείη, ἡ (Α) [[ευπετής]]<br /><b>1.</b> [[ευκολία]], [[ευχέρεια]]<br /><b>2.</b> [[αφθονία]], [[περίσσεια]]<br /><b>3.</b> [[αδυναμία]], [[καχεξία]], [[μαρασμός]] του σώματος. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''εὐπέτεια:''' ἡ,<br /><b class="num">1.</b> [[ευκολία]], <i>δι' εὐπετείας</i>, εύκολα, σε Ευρ.· πληθ., <i>εὐπετείας διδόναι</i>, [[παροχή]] ευκολιών, [[προσφορά]] ανέσεων, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[ευκολία]] λήψης ή κατοχής πράγματος, με γεν., σε Ηρόδ., Ξεν. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[εὐπέτεια]], ἡ,<br /><b class="num">1.</b> [[ease]], δι' εὐπετείας [[easily]], Eur.:—pl., εὐπετείας διδόναι to [[give]] facilities, Plat.<br /><b class="num">2.</b> [[easiness]] of getting or having a [[thing]], c. gen., Hdt., Xen. [from [[εὐπετής]] | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[weakness]]=== | |||
Arabic: ضِعْف; Egyptian Arabic: ضعف; Asturian: debilidá; Azerbaijani: zəiflik; Belarusian: слабасць; Bulgarian: слабост; Catalan: debilitat, feblesa; Chinese Mandarin: 虛弱, 虚弱, 軟弱, 软弱, 薄弱, 薄弱; Czech: slabost; Danish: svaghed; Dutch: [[zwakte]]; Esperanto: malforto, malforteco; Finnish: heikkous, voimattomuus; French: [[faiblesse]]; Galician: debilidade, fraqueza; Georgian: სისუსტე, უღონობა, უძლურება, უსუსურობა, უნიათობა; German: [[Schwäche]]; Gothic: 𐌿𐌽𐌷𐌰𐌹𐌻𐌹; Greek: [[αδυναμία]]; Ancient Greek: [[ἀδράνεια]], [[ἀδυναμία]], [[ἀδυναμίη]], [[ἀδυνασία]], [[ἀδυναστία]], [[ἀδυνατία]], [[ἀλαπαδνοσύνη]], [[ἀμαυρότης]], [[ἀμυδρότης]], [[ἀνηπελίη]], [[ἀρρωστία]], [[ἀρρωστίη]], [[ἀσθένεια]], [[ἀσθένημα]], [[ἀσθένωσις]], [[ἀφαυρότης]], [[ἐλάσσωμα]], [[ἐλάττωμα]], [[εὐπέτεια]], [[εὐπετείη]], [[θρύψις]], [[ἰσχνότης]], [[κακότης]], [[μαλακία]], [[μαλακίη]], [[νωθρότης]], [[ὀλιγηπελία]], [[ὀλιγηπελίη]], [[ὀλιγοδρανία]], [[σαθρότης]], [[τὸ ἀσθενές]], [[χώλανσις]]; Hebrew: חולשה; Hungarian: gyengeség; Interlingua: debilitate; Irish: anacmhainn, aimhneart, anbhainne, cloíteacht, éadaingne, éagruas, fainne, lag, lagachar, lagar, lagbhrí, laige, léiriú, lobhra, meirbhe, meirfean, meirtne, taise, time, tláithe, tlás, tréithe; Italian: [[debolezza]], [[cagionevolezza]], [[fievolezza]]; Japanese: 弱さ, 弱小, 脆弱; Korean: 약함; Latin: [[infirmitas]], [[debilitas]]; Macedonian: слабост; Malayalam: ബലഹീനത, ദുർബലത, ക്ഷീണം; Maori: hārorerore, māruru; Norwegian Bokmål: svakhet; Nynorsk: svakheit; Occitan: debilitat, feblesa; Old Church Slavonic Cyrillic: слабость; Old East Slavic: слабость; Old English: untrumnes; Polish: słabość; Portuguese: [[fraqueza]]; Russian: [[слабость]]; Serbo-Croatian Cyrillic: слабост; Roman: slabost; Slovak: slabosť; Slovene: šibkost; Spanish: [[debilidad]], [[flaqueza]]; Swahili: ajizi; Swedish: svaghet; Tagalog: kahinaan; Thai: ความอ่อนแอ; Turkish: sıskalık, zayıflık, argınlık, çelimsizlik; Ukrainian: слабість, слабкість; Walloon: flåwté, flåwisté, fweblesse; Welsh: gwendid | |||
}} | }} |