3,277,002
edits
m (Text replacement - "εῑ" to "εῖ") |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(30 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prosago | |Transliteration C=prosago | ||
|Beta Code=prosa/gw | |Beta Code=prosa/gw | ||
|Definition=[ᾰ], aor. 2 προσήγᾰγον: for aor. 1 [[προσῆξα]] v. infr. A.11.3 fin.: fut. Med. (in pass. sense), | |Definition=[ᾰ], aor. 2 προσήγᾰγον: for aor. 1 [[προσῆξα]] v. infr. A.11.3 fin.: fut. Med. (in pass. sense), Th.4.115: once ποσάγω ([[quod vide|q.v.]]):—<br><span class="bld">A</span> [[bring to]] or [[bring upon]], τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγε; Od.17.446, cf. [[Euripides|E.]]''[[Medea|Med.]]'' 993 (lyr.); π. δῶρά τινι ''h.Ap.''272; ἄστει κόσμον Pi.''I.''6(5).69; θυσίας τινί [[Herodotus|Hdt.]]3.24; βοσκήματα S.''Tr.''762; τῳ θεῶν ὕμνους ἢ χορείας [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''799b; ἱερεῖα τοῖς βωμοῖς Poll.1.27; ποταγόντω… τὰ ἱερεῖα… ποτὶ τὸν βωμόν ''SIG''1010 (Chalcedon); π. πάντα ἱκανά [[furnish]], [[supply]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.2.5; [[ἁρμαμάξας]] ib.4.3.1; λίθους ''PCair.Zen.''34.13 (iii B. C.).<br><span class="bld">2</span> [[put to]], [[add]], <b class="b3">ἅμα ἠγόρευε καὶ ἔργον προσῆγε</b> ([[varia lectio|v.l.]] προῆγεν) [[Herodotus|Hdt.]]9.92; of exercises and food, ἐξ ὀλίγου π. Hp.''Insomn.''89; cf. [[προσαγωγή]] II.5.<br><span class="bld">3</span> [[bring to]], [[move towards]], [[apply]], τὴν ἄνω γνάθον π. τῇ κάτω [[Herodotus|Hdt.]]2.68; <b class="b3">μὴ π. τὴν χεῖρά μοι</b> [[lay]] it not [[on]] me, Ar. ''Lys.''893; <b class="b3">π. κεγχρώμασιν ὀφθαλμόν</b> [[apply]] it [[closely]], E.''Ph.''1386; π. τὴν ῥῖνά τινι Diod.Com.2.39; πρὸς τὸ στόμα τὰς χεῖρας [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''587a27: especially of medical applications, ἤπια [ἰήματα] μετὰ τὰ ἰσχυρά [[Herodotus|Hdt.]]3.130; προσαχθέντος φαρμάκου Orib.46.1.125: metaph., [παιδιὰς] π. φαρμακείας χάριν [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1337b41; παρρησίαν καὶ δηγμὸν ἀνθρώπῳ δυστυχοῦντι Plu.2.69a.<br><span class="bld">4</span> of meats, etc., [[set before]], βρώματά τινι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.3.4, cf. Plu.2.126a, etc.<br><span class="bld">5</span> metaph., <b class="b3">π. ὅρκους σφι</b> [[put]] [[oath]]s [[to]] them, [[make]] them [[take]] [[oath]]s, [[Herodotus|Hdt.]]6.74.<br><span class="bld">6</span> in military sense, [[bring up]] for the [[attack]], [[move on towards]], π. πύλαις λόχον E.''Ph.''1104; τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν Th.1.64; τὸ στράτευμα ἀντίπρῳρον π. X.''HG''7.5.23; [στρατιὰν] π. πρὸς πολεμίους Id.''Cyr.''1.6.43; v. infr. ''ΙΙ'': so also π. μηχανὰς πόλει Th.2.76, cf. X.''HG''2.4.27, etc.; <b class="b3">μηχανῆς μελλούσης προσάξεσθαι</b> (in pass. sense) Th.4.115; <b class="b3">π. βίαν τοῖς τείχεσι, τῇ πόλει</b>, etc., [[Diodorus Siculus|D.S.]]11.32, 12.46, etc.<br><span class="bld">7</span> metaph., π. βίαν τοῖς πολεμίοις Id.15.68, cf. ''PTeb.''61 (b).33 (ii B.C., Pass.), etc.; τὰς ἀνάγκας Th.1.99; συκοφαντίαν π. τοῖς πράγμασι D.19.98; <b class="b3">δεινὰν π. τόλμαν</b> [[apply]] or [[put forth]] [[daring]], [[Euripides|E.]]''[[Medea|Med.]]'' 859 (lyr.); <b class="b3">γράψας… τίνα οἰκονομίαν προσαγήγοχας</b> [[what]] [[step]]s you have [[take]]n, PCair.Zen.240.10 (iii B. C.); πολλῶν φόβων προσαγομένων X.''An.''4.1.23; π. ἡδονάς [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''798e.<br><span class="bld">8</span> [[bring to]] or [[before]], τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.2.12, cf. ''HG''3.4.8, etc.; [[bring in]], [[bring with one]], Is.8.16; [[introduce]], πρὸς τὸν δῆμον Th.5.61; πρὸς τὴν βουλήν And.1.111, cf. Lys.6.29; <b class="b3">π. τοὺς πρέσβεις</b> (i.e. before the assembly) D.18.28, cf. 213; πρεσβείαν ἐλθοῦσαν π. πρὸς βουλὴν καὶ δῆμον ''IG''12.39.12; [[introduce]] at [[court]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.3.8; [[bring]] a person into a [[law]]-[[court]] as [[defendant]] or as [[witness]], ''PHal.''8.5 (iii B. C.), etc.<br><span class="bld">b</span> [[introduce]] in writing, <b class="b3">λόγῳ π. ὅτι.</b>. [[introduce]] the [[statement]]... Arist.''Cael.''304a13; π. [ἡλικίαν] πρὸς μάθησιν Id.''Pol.''1336a24; [παιδάριον] π. πρὸς τὰ μαθήματα ''PSI''4.340.24 (iii B. C.); τὰ λοιπὰ [[μυθικῶς]] προσῆκται = have been [[introduce]]d, [[Aristotle|Arist.]]''[[Metaphysics|Metaph.]]''1074b4.<br><span class="bld">9</span> [[bring hither]], [[lead on]], τίς [σε] προσήγαγεν χρεία; S.''Ph.''236; ἐλπίς μ' ἀεὶ προσῆγε [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''27:—Pass., οἴκτῳ καὶ ἐπιεικείᾳ π. Th.3.48; [[βίᾳ]] ib.95; <b class="b3">ἄκοντες π. ὑπ' Ἀθηναίων</b> ib. 63, cf. X.''HG''6.1.7.<br><span class="bld">10</span> Pass., to [[be brought over]], [[be attached]] to the [[cause]] of, c. dat., εἴ πως σφίσιν προσαχθείη Th.2.77: abs., προσήγεσθε ὑπ' Ἀθηναίων Id.3.63; cf. B.1.<br><span class="bld">11</span> [[increase a rent]] or [[other charge]], PTeb.72.187 (Pass.), 200 (ii B. C.); <b class="b3">προσηγμένων τοῖς ἀπαιτησίμοις</b> ib.217; ᾧ προσάγω ὑπὲρ ἐπιθέματος ἄλλας δραχμὰς ἑξήκοντα ''PRyl.''99.7 (iii A. D.).<br><span class="bld">12</span> = [[προσαγγέλλω]], [[announce]], [[report]], PTeb.60.69 (ii B. C.), etc.<br><span class="bld">13</span> [[debit]] a person with an amount, [[charge]] it to him, συνέβη ναῦλον ἡμῖν προσάγεσθαι τοῦ πλοίου ''PCair.Zen.''368.28, cf. 326.16 (iii B. C.).<br><span class="bld">II</span> seemingly intr. (''[[sc.]]'' [[ἑαυτόν]], [[στρατόν]], etc.), [[draw near]], [[approach]], X.''HG''3.5.22; πρός τινας [[LXX]] ''3 Ki.''18.21; especially in a hostile sense, [[advance against]], [[attack]], π. πρὸς τὸ κέρας X.''An.''1.10.9, etc.; κώμῃ τινί Arr.''An.''2.3.4; δι' ἀπάτης τοῖς βασιλεῦσι Plu.2.800a; ἐγγυτέρω ταῖς ἐλπίσιν Id.''Galb.''9; <b class="b3">τοῖς τετταράκοντα [ἔτεσι</b>] Id.''Pomp.''46; [[πόταγε]] (Dor. for [[πρόσαγε]]) [[come on]]! Theoc.1.62, 15.78; <b class="b3">μαλακῶς π. [γυναικί</b>] [[make advances]] to a [[woman]] in an [[effeminate]] [[manner]], Plu.2.240e; of [[time]], <b class="b3">τῆς προσαγούσης τρύγης</b> the [[approaching]] [[vintage]], ''Sammelb.''5810.16 (iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> (''[[sc.]]'' [[ναῦν]]) [[bring to]], [[come to land]], τόποις Plb.1.54.5, etc.; Ῥόδῳ Apollod.2.1.4codd.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">δυσχερῶς προσῆγον πρὸς τὰς εἰσφοράς</b> dub.l. in Plb.5.30.5 (<b class="b3">πως εἶχον πρὸς</b> Hultsch): <b class="b3">ὅσων προσῆξαν</b> is [[falsa lectio|f.l.]] in Th.2.97 (<b class="b3">ὅσωνπερ ἦρξαν</b> Dobree).<br><span class="bld">B</span> Med., [[bring to oneself]] or [[draw to oneself]], [[attach to oneself]], [[bring over to one's side]], σοφίῃ αὐτούς, οὐκ ἀγνωμοσύνῃ προσηγάγετο [[Herodotus|Hdt.]]2.172; ἀνάγκῃ προσάγεσθαί τινα Id.6.25, cf. Th.1.99; τἀρετῇ π. πόσιν E. ''Andr.''226; ἀπάτῃ π. τὸ πλῆθος Th.3.43; χρήμασι καὶ δωρεαῖς τὸν δῆμον προσάγεσθαι [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''695d; τῷ ποιεῖν εὖ π. τὰς πόλεις Isoc.4.80; θεραπείαις Id.3.22; so [ἵππον] ἠρεμαίως π. τῷ χαλινῷ X.''Eq.''9.5; συμμάχους καὶ βοηθοὺς π. Id.''Mem.''3.4.9; τὴν τῶν Ἀθηναίων ξυμμαχίαν Th.5.82; <b class="b3">πάντων προσάγομαι ὄμματα</b> [[draw all eyes upon oneself]], X.''Smp.''1.9.<br><span class="bld">2</span> abs., [[draw to oneself]], [[embrace]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''141, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.39, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]''439b; ἥ γ' ἐμὴν [[γενειάδα]] προσήγετ' ἀεὶ στόματι [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''1100.<br><span class="bld">3</span> c. inf., <b class="b3">ἡ Σφὶγξ τὸ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν… ἡμᾶς… προσήγετο</b> [[put]] us [[upon]] [[consider]]ing, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''131; <b class="b3">προσάξομαι δάμαρτ' ἐᾶν σε</b>… will [[induce]] her to [[suffer]] thee... [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''659.<br><span class="bld">II</span> [[take to oneself]], [[take up]], ὀστᾶ Id.''Supp.''949; τὰ ναυάγια Th.8.106.<br><span class="bld">2</span> [[get for oneself]], [[procure]], [[import]], ὧν δεῖται X.''Vect.''1.7; <b class="b3">τὰ προσαχθέντα</b> [[imports]], ib.4.18.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">αἷς [ταῖς προβοσκίσι] π. εἰς τὸ στόμα τὴν τροφήν</b> with which they [[bring]] it to their [[mouth]]s, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''523b31, cf. 526a28, ''PA''685b10.<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">μηδὲ προσάγου τῷ πράγματι χειμῶνας ἑτέρους</b> [[do]] not [[add]] [[further]] [[trouble]]s, Men.187; <b class="b3">π. τὸν χρόνον καὶ τὸν πόνον</b> [[employ]] it for one's own [[advantage]], Plb.29.17.4.<br><span class="bld">5</span> <b class="b3">μάρτυρα π.</b> [[cite]] as [[witness]], Plu.2.1049b. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0747.png Seite 747]] (s. [[ἄγω]], προσῆξαν Thuc. 2, 97), herbei-, hinzuführen, -bringen; [[τίς]] [[δαίμων]] [[τόδε]] [[πῆμα]] προσήγαγε, Od. 17, 446; δῶρά τινι, Einem Geschenke darbringen, H. h. Apoll. 272, wie θυσίας τινί, Her. 3, 24; ἄστει κόσμον προσάγων, Pind. I. 5, 69; ὡς [[σκάφος]] στρέβλαισι ναυτικαῖσιν ὡς προσηγμένον, Aesch. Suppl. 436; βοσκήματα, Soph. Trach. 759; [[τίς]] σε προσήγαγεν [[χρεία]]; Phil. 236, er braucht auch das med., ἡ Σφὶγξ σκοπεῖν ἡμᾶς τἀφανῆ προσήγετο, O. R. 131, brachte uns dahin, vermochte uns dazu, παισὶν ὀλέθριον βιοτὰν προσάγεις, Eur. Med. 993; Νηΐταις πύλαις λόχον, Phoen. 1111; u. med. sich zuführen, erlangen, τῇ 'ρετῇ προσηγόμην πόσιν, Andr. 225; προσάξομαι δάμαρτα, Ion 659, umarmen, Ar. Av. 141; – ἐγγύτατα προσάγειν, Plat. Soph. 234 e; auch Lebloses, Xen. Cyr. 5, 2, 5; παροψῖδάς τινι, 1, 3, 4; προσάγειν τινὶ ὅρκον, Einem einen Eid zuschieben, d. i. ihn den Eid leisten lassen, Her. 6, 74; – πρὸς τὸν δῆμον οὐ προσῆγον, die Gesandten in die Volksversammlung, Thuc. 5, 61; bei Hofe, Xen. Cyr. 1, 3, 8; auch = als Bürger zulassen, Lys. 6, 29. – Med. zu sich führen, an sich locken, auch in schlimmem Sinne, versuchen wozu, χρήμασι καὶ δωρεαῖς τὸν Περσῶν δῆμον προσαγόμενος, Plat. Legg. III. 695 d; | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0747.png Seite 747]] (s. [[ἄγω]], προσῆξαν Thuc. 2, 97), herbei-, hinzuführen, -bringen; [[τίς]] [[δαίμων]] [[τόδε]] [[πῆμα]] προσήγαγε, Od. 17, 446; δῶρά τινι, Einem Geschenke darbringen, H. h. Apoll. 272, wie θυσίας τινί, Her. 3, 24; ἄστει κόσμον προσάγων, Pind. I. 5, 69; ὡς [[σκάφος]] στρέβλαισι ναυτικαῖσιν ὡς προσηγμένον, Aesch. Suppl. 436; βοσκήματα, Soph. Trach. 759; [[τίς]] σε προσήγαγεν [[χρεία]]; Phil. 236, er braucht auch das med., ἡ Σφὶγξ σκοπεῖν ἡμᾶς τἀφανῆ προσήγετο, O. R. 131, brachte uns dahin, vermochte uns dazu, παισὶν ὀλέθριον βιοτὰν προσάγεις, Eur. Med. 993; Νηΐταις πύλαις λόχον, Phoen. 1111; u. med. sich zuführen, erlangen, τῇ 'ρετῇ προσηγόμην πόσιν, Andr. 225; προσάξομαι δάμαρτα, Ion 659, umarmen, Ar. Av. 141; – ἐγγύτατα προσάγειν, Plat. Soph. 234 e; auch Lebloses, Xen. Cyr. 5, 2, 5; παροψῖδάς τινι, 1, 3, 4; προσάγειν τινὶ ὅρκον, Einem einen Eid zuschieben, d. i. ihn den Eid leisten lassen, Her. 6, 74; – πρὸς τὸν δῆμον οὐ προσῆγον, die Gesandten in die Volksversammlung, Thuc. 5, 61; bei Hofe, Xen. Cyr. 1, 3, 8; auch = als Bürger zulassen, Lys. 6, 29. – Med. zu sich führen, an sich locken, auch in schlimmem Sinne, versuchen wozu, χρήμασι καὶ δωρεαῖς τὸν Περσῶν δῆμον προσαγόμενος, Plat. Legg. III. 695 d; <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἀπωθεῖν, Rep. IV, 439 b; προσαγόμενοι τὰς πόλεις, Isocr. 4, 80, Her. προσηγάγετο αὐτούς, er brachte ste auf seine Seite, 2, 172; ἀπάτῃ προσάγεσθαι τὸ [[πλῆθος]], Thuc. 3, 43. 48 u. öfter; aber μελλούσης προσάξεσθαι hat pass. Bdtg, 4, 115; θεραπείαις προσαγαγέσθαι, Isocr. 3, 22; Dem. 2, 8; τῇ τῶν τρόπων ἐπιεικείᾳ πάντας προσηγάγετο, D. Sic. 1, 54, vgl. 15, 8; ὄμματα, die Augen auf sich ziehen. – Intraus., ''[[sc.]]'' τὸ [[στράτευμα]], anrücken, Xen. An. 1, 10, 9 u. oft, πρὸς πολεμίους, Cyr. 1, 6, 43; ''[[sc.]]'' ναῦν, landen. Pol. 1, 54, 5; Apollod. 2, 1, 4, ''[[sc.]]'' ἑαυτόν, sich nähern; πρόσαγε, frisch ans Werk, mache dich daran, Theocr. 1, 62; ὧδε, komm hierher, 15, 78- | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> προσάξω, <i>ao.</i> προσῆξα, <i>ao.2</i> προσήγαγον, <i>pf.</i> προσῆχα;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> conduire vers, <i>d'où</i><br /><b>1</b> amener : στρατιὰν πρὸς πολεμίους XÉN conduire une armée à l'ennemi ; | |btext=<i>f.</i> προσάξω, <i>ao.</i> προσῆξα, <i>ao.2</i> προσήγαγον, <i>pf.</i> προσῆχα;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> conduire vers, <i>d'où</i><br /><b>1</b> amener : στρατιὰν πρὸς πολεμίους XÉN conduire une armée à l'ennemi ; τῇ Ποτιδαίᾳ στρατόν THC conduire une armée contre Potidée ; προσάγειν τοὺς πρέσβεις DÉM amener, <i>càd</i> introduire les ambassadeurs ; <i>particul.</i> introduire à la cour d'un roi;<br /><b>2</b> apporter : φόρον THC un tribut ; <i>fig.</i> causer, procurer, être cause de, acc. : [[πῆμα]] OD <i>litt.</i> apporter une douleur;<br /><b>3</b> présenter, offrir : παροψίδας τινί XÉN présenter des mets à qqn ; τινι ὅρκον HDT déférer le serment à qqn, l'inviter à le prêter;<br /><b>4</b> [[faire venir]] : ἁρμαμάξας XÉN des chariots ; πάντα ἱκανά XÉN tous les approvisionnements nécessaires ; approcher : μηχανὰς τῇ πόλει THC les machines de siège de la ville ; <i>fig.</i> ἀνάγκας τινί THC employer contre qqn des mesures de contrainte ; φόβον THC employer la menace pour effrayer;<br /><b>5</b> <i>fig.</i> amener par la parole ; pousser à ; <i>Pass.</i> se laisser amener à, τινι : οἴκτῳ THC à la pitié;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[s'avancer]], [[marcher en avant]] : πρὸς πολεμίους XÉN marcher contre l'ennemi (<i>litt.</i> προσάγειν τὸν στρατόν, faire avancer l'armée, <i>etc.</i>);<br /><b>2</b> <i>t. de mar.</i> aborder (<i>litt.</i> προσάγειν τὴν ναῦν, conduire le vaisseau vers le rivage) ; <i>abs.</i> se laisser conduire ; se porter vers, s'attacher à qqn, τινι;<br /><b>3</b> s'approcher (<i>litt.</i> προσάγειν ἑαυτόν, se porter en avant) ; τοῖς βασιλεῦσι PLUT approcher les rois ; <i>fig.</i> τοῖς [[τεσσαράκοντα]] ἔτεσι PLUT approcher de la quarantaine;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προσάγομαι]] (<i>f.</i> προσάξομαι, <i>ao.2</i> προσηγαγόμην) approcher de soi, attirer à soi, <i>d'où</i><br /><b>1</b> presser dans ses bras, <i>particul. pour</i> embrasser ; <i>en parl. de choses</i> τὰ [[ναυάγια]] THC attirer à soi, <i>d'où</i> recueillir les débris de navires après une bataille navale;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> attirer vers soi, amener à soi, se concilier : τινα, qqn, se le rendre favorable, le faire entrer dans son parti ; ἀπάτῃ THC gagner qqn à prix d'argent <i>ou</i> par fraude;<br /><b>3</b> [[amener par sa parole]] <i>ou</i> ses efforts ; déterminer : τινα avec l'inf. qqn à (faire qch);<br /><b>4</b> amener dans son intérêt (au tribunal), produire : μάρτυρα PLUT un témoin.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἄγω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''προσάγω:''' (ᾰ) (fut. προσάξω, aor. 1 [[προσῆξα]], aor. 2 προσήγᾰγον, pf. προσῆχα; дор. imper. [[πόταγε]])<br /><b class="num">1 | |elrutext='''προσάγω:''' (ᾰ) (fut. προσάξω, aor. 1 [[προσῆξα]], aor. 2 προσήγᾰγον, pf. προσῆχα; дор. imper. [[πόταγε]])<br /><b class="num">1</b> [[вести]] (против) (στρατιὰν πρὸς πολεμίους Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[подводить]], [[подвозить]], [[приближать]], [[придвигать]] (μηχανὰς πόλει Thuc.; π. τὴν [[ἄνω]] γνάθον τῇ [[κάτω]] Her.): π. ὀφθαλμόν τινι Eur. приставить глаз к чему-л.;<br /><b class="num">3</b> [[приводить]] (τοὺς αἰχμαλώτους τῷ Κύρῳ Xen.): π. τοὺς δεομένους Ἀστυάγους Xen. вводить (на прием) тех, у которых есть дело к Астиагу; τίς σε προσήγαγεν [[χρεία]]; Soph. какая надобность привела тебя?; προσάγεσθαι μάρτυρα Plut. представлять своего свидетеля;<br /><b class="num">4</b> [[приносить]] ([[φόρον]] Thuc.; τὰς εἰσφοράς Polyb.);<br /><b class="num">5</b> [[преподносить]] (δῶρα HH): ὕμνους τῳ [[θεῶν]] π. Plat. посвящать (новые) гимны кому-л. из богов;<br /><b class="num">6</b> [[предлагать]] (παντοδαπὰ ἐμβάμματά τινι Xen.);<br /><b class="num">7</b> [[доставлять]], [[причинять]] ([[τόδε]] [[πῆμα]] Hom.);<br /><b class="num">8</b> [[доставлять]], [[пригонять]] (ἁρμαμάξας Xen.): πάντα ἱκανὰ π. Xen. привозить все в достаточном количестве; τὰ προσαχθέντα Xen. привоз, импорт;<br /><b class="num">9</b> [[прилагать]], [[применять]] (τὰς ἀνάγκας τινὶ π. Thuc.): οὐκ ἔφη, καὶ [[μάλα]] πολλῶν φόβων προσαγομένων Xen. (задержанный) ответил отрицательно, несмотря на применение множества угроз; προσάγεσθαι τὸν πόνον καὶ τὸν χρόνον Polyb. затрачивать труд и время;<br /><b class="num">10</b> [[привлекать]], [[склонять]], [[заставлять]]: ἐλπὶς προσάγει τινὰ [[εὑρεῖν]] τι Eur. в ком-л. существует надежда найти что-л.; πρὸς μάθησιν π. τινά Arst. приохотить кого-л. к науке; βίᾳ προσαχθῆναι Thuc. быть вынужденным силою; οἴκτῳ προσάγεσθαι Thuc. поддаваться чувству сострадания; ὅρκον π. τινί Hom. заставить кого-л. поклясться; προτείνων τὴν χεῖρα προσήγετο αὐτούς Xen. протянув руку, (Кир) привлек их к себе; πάντων προσάγεσθαι τὰ ὄμματα Xen. привлекать к себе взоры всех; προσάγεσθαί τινα τὰ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν Soph. побуждать кого-л. думать о настоящем; χρήμασι καὶ δωρεαῖς τινα προσάγεσθαι Plat. привлекать кого-л. на свою сторону деньгами и подарками;<br /><b class="num">11</b> med. [[сгребать]] (к себе), т. е. собирать (τὰ [[ναυάγια]] Thuc.; [[ὀστᾶ]] Eur.);<br /><b class="num">12</b> (''[[sc.]]'' ἑαυτόν) приближаться, подходить (τινι Plut., NT; π. τοῖς [[τεσσαράκοντα]] ἔτεσι Plut.): π. ἐγγυτέρω ταῖς ἐλπίσι Plut. приближаться к осуществлению (своих) надежд; [[πόταγε]] Theocr. подойди поближе;<br /><b class="num">13</b> (''[[sc.]]'' τὸ [[στράτευμα]]) идти войной (πρὸς πολεμίους Xen.);<br /><b class="num">14</b> (''[[sc.]]'' τὴν ναῦν) приставать к берегу, причаливать (τοιούτοις τόποις Polyb.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>προςᾰγω</b> [[bring]] ξυνὸν ἄστει κόσμον ἑῷ προσάγων (sc. Λάμπων) (I. 6.69) | |sltr=<b>προςᾰγω</b> [[bring]] ξυνὸν ἄστει κόσμον ἑῷ προσάγων (''[[sc.]]'' Λάμπων) (I. 6.69) | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ΝΜΑ<br /><b>1.</b> [[φέρνω]] κάποιον ή [[κάτι]] [[κάπου]], [[προσκομίζω]] («τίς [[δαίμων]] [[τόδε]] [[πῆμα]] προσήγαγε;», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[οδηγώ]] κάποιον ή [[κάτι]] ενώπιον κάποιου και, [[ιδίως]], ενώπιον δικαστηρίου (α. «να προσαχθεί ο [[κατηγορούμενος]]» β. «τῷ Κύρῳ προσάγειν τοὺς αἰχμαλώτους», <b>Ξεν.</b><br />γ. «ἀπιέναι ἐκέλευον αὐτοὺς καὶ πρὸς τὸν δῆμον οὐ προσῆγον», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>ναυτ.</b><br /><b>1.</b> [[φέρνω]] την [[πλώρη]] του πλοίου [[κοντά]] στην [[ευθεία]] του ανέμου, [[ορτσάρω]]<br /><b>2.</b> (η προστ. του ενεστ.) <i>πρόσαγε!</i><br />(ναυτ. [[κέλευσμα]]) όρτσα (α)λα [[μπάντα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[παρέχω]]<br /><b>2.</b> [[προσθέτω]]<br /><b>3.</b> [[κινώ]] ή [[φέρνω]] [[κάτι]] [[προς]] [[κάτι]] [[άλλο]] («τὴν ἄνω γνάθον προσάγει τῇ [[κάτω]]», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>4.</b> (σχετικά με εδέσματα) [[παραθέτω]]<br /><b>5.</b> [[φέρνω]] [[κοντά]] («μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι», <b>Αριστοφ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>στρ.</b> [[οδηγώ]] [[στράτευμα]] ή πολεμικά [[μέσα]] [[εναντίον]] κάποιου<br /><b>7.</b> [[εισάγω]]<br /><b>8.</b> [[οδηγώ]] [[προς]] κάποιον ή [[προς]] ένα [[μέρος]] («[[ἐλπίς]] μ' ἀεὶ προσῆγε», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>9.</b> [[φέρνω]] [[αγγελία]], [[προσαγγέλλω]]<br /><b>10.</b> [[αυξάνω]] [[μίσθωμα]] ή [[τέλος]] («ᾧ [[προσάγω]] [[ὑπὲρ]] ἐπιθέματος ἄλλας δραχμὰς [[ἑξήκοντα]]», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>11.</b> [[κάνω]] [[ερώτηση]]<br /><b>12.</b> [[προβάλλω]] [[επιχείρημα]]<br /><b>13.</b> <b>(αμτβ.)</b> α) [[πορεύομαι]] [[εναντίον]] κάποιου<br />β) [[πλησιάζω]] κάποιον, [[προσεγγίζω]]<br />γ) [[συνεχίζω]]<br /><b>14.</b> (μέσ. και παθ.) <i>προσάγομαι</i><br />α) προσκολλώμαι σε [[κάτι]]<br />β) [[φέρνω]] [[προς]] το [[μέρος]] μου, [[προσεταιρίζομαι]] («χρήμασι καὶ | |mltxt=ΝΜΑ<br /><b>1.</b> [[φέρνω]] κάποιον ή [[κάτι]] [[κάπου]], [[προσκομίζω]] («τίς [[δαίμων]] [[τόδε]] [[πῆμα]] προσήγαγε;», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[οδηγώ]] κάποιον ή [[κάτι]] ενώπιον κάποιου και, [[ιδίως]], ενώπιον δικαστηρίου (α. «να προσαχθεί ο [[κατηγορούμενος]]» β. «τῷ Κύρῳ προσάγειν τοὺς αἰχμαλώτους», <b>Ξεν.</b><br />γ. «ἀπιέναι ἐκέλευον αὐτοὺς καὶ πρὸς τὸν δῆμον οὐ προσῆγον», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>ναυτ.</b><br /><b>1.</b> [[φέρνω]] την [[πλώρη]] του πλοίου [[κοντά]] στην [[ευθεία]] του ανέμου, [[ορτσάρω]]<br /><b>2.</b> (η προστ. του ενεστ.) <i>πρόσαγε!</i><br />(ναυτ. [[κέλευσμα]]) όρτσα (α)λα [[μπάντα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[παρέχω]]<br /><b>2.</b> [[προσθέτω]]<br /><b>3.</b> [[κινώ]] ή [[φέρνω]] [[κάτι]] [[προς]] [[κάτι]] [[άλλο]] («τὴν ἄνω γνάθον προσάγει τῇ [[κάτω]]», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>4.</b> (σχετικά με εδέσματα) [[παραθέτω]]<br /><b>5.</b> [[φέρνω]] [[κοντά]] («μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι», <b>Αριστοφ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>στρ.</b> [[οδηγώ]] [[στράτευμα]] ή πολεμικά [[μέσα]] [[εναντίον]] κάποιου<br /><b>7.</b> [[εισάγω]]<br /><b>8.</b> [[οδηγώ]] [[προς]] κάποιον ή [[προς]] ένα [[μέρος]] («[[ἐλπίς]] μ' ἀεὶ προσῆγε», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>9.</b> [[φέρνω]] [[αγγελία]], [[προσαγγέλλω]]<br /><b>10.</b> [[αυξάνω]] [[μίσθωμα]] ή [[τέλος]] («ᾧ [[προσάγω]] [[ὑπὲρ]] ἐπιθέματος ἄλλας δραχμὰς [[ἑξήκοντα]]», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>11.</b> [[κάνω]] [[ερώτηση]]<br /><b>12.</b> [[προβάλλω]] [[επιχείρημα]]<br /><b>13.</b> <b>(αμτβ.)</b> α) [[πορεύομαι]] [[εναντίον]] κάποιου<br />β) [[πλησιάζω]] κάποιον, [[προσεγγίζω]]<br />γ) [[συνεχίζω]]<br /><b>14.</b> (μέσ. και παθ.) <i>προσάγομαι</i><br />α) προσκολλώμαι σε [[κάτι]]<br />β) [[φέρνω]] [[προς]] το [[μέρος]] μου, [[προσεταιρίζομαι]] («χρήμασι καὶ δωρεαῖς τὸν δῆμον προσάγεσθαι», <b>Πλάτ.</b>)<br />γ) [[εφιστώ]] την [[προσοχή]] κάποιου, τον [[αναγκάζω]] να προσέξει («ἡ Σφὶγξ τὸ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν... ἡμᾶς... προσήγετο», <b>Σοφ.</b>)<br />δ) [[πείθω]] κάποιον εντελώς<br />ε) [[εναγκαλίζομαι]]<br />στ) [[παίρνω]] [[κάτι]] [[μαζί]] μου<br />ζ) [[εισάγω]] από [[ξένη]] [[χώρα]] («προσάγεται τε ὦν δεῖται καὶ ἀποπέμπεται ἃ βούλεται», <b>Ξεν.</b>)<br />η) [[επιβαρύνω]] («συνέβη ναῦλον ἡμῖν προσάγεσθαι τοῦ πλοίου», πάπ.)<br /><b>15.</b> <b>φρ.</b> α) «λόγῳ [[προσάγω]] ὅτι» — [[εισάγω]] τον ισχυρισμό ότι<br />β) «[[προσάγω]] ὅρκον τινί» — [[κάνω]] κάποιον να ορκιστεί, τον [[βάζω]] να πάρει όρκο<br />γ) «[[προσάγω]] τὴν ναῡν» — προσορμίζομαι<br />δ) «πάντων προσάγομαι ὄμματα» — [[προσελκύω]] τα βλέμματα όλων, [[επισύρω]] την [[προσοχή]] όλων. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''προσάγω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, αόρ. βʹ <i>προσήγᾰγον</i>, [[σπανίως]] αόρ. αʹ <i>προσῆξα</i>, Μέσ. μέλ. (με Παθ. [[σημασία]]), <i>προσάξομαι</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[φέρνω]] σε ή πάνω σε, τίς [[δαίμων]] [[τόδε]] [[πῆμα]] προσήγαγε, σε Ομήρ. Οδ.· θυσίας [[προσάγω]] τινί, σε Ηρόδ.· [[προσάγω]] πάντα, [[παρέχω]], [[προμηθεύω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[τοποθετώ]] σε, προσθέτω, [[ἅμα]] ἠγόρευε καὶ [[ἔργον]] προσῆγε, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[θέτω]] σε, [[φέρνω]] σε, [[κινώ]] προς, [[εφαρμόζω]], όπως το Λατ. applicare, τὴν [[ἄνω]] γνάθον [[προσάγω]] τῇ [[κάτω]], στον ίδ.· ὀφθαλμὸν [[προσάγω]] κεγχρώμασι, [[φέρνω]] κοντά, εφάπτω το [[μάτι]] ακριβώς στις οπές, σε Ευρ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για τροφές, [[θέτω]] ενώπιον, [[παραθέτω]], <i>βρώματά τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">5.</b> μεταφ., [[προσάγω]] ὅρκον τινί, [[θέτω]] όρκο σ' αυτόν, τον [[βάζω]] να ορκιστεί, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">6.</b> με στρατιωτική [[σημασία]], [[οδηγώ]] [[εναντίον]] κάποιου, άγω σε [[επίθεση]], κινούμαι προς, <i>τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν</i>, σε Θουκ.· στρατιὰν [[προσάγω]] πρὸς πολεμίους, [[προσάγω]] μηχανὰς πόλει, στον ίδ.<br /><b class="num">7.</b> μεταφ., | |lsmtext='''προσάγω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, αόρ. βʹ <i>προσήγᾰγον</i>, [[σπανίως]] αόρ. αʹ <i>προσῆξα</i>, Μέσ. μέλ. (με Παθ. [[σημασία]]), <i>προσάξομαι</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[φέρνω]] σε ή πάνω σε, τίς [[δαίμων]] [[τόδε]] [[πῆμα]] προσήγαγε, σε Ομήρ. Οδ.· θυσίας [[προσάγω]] τινί, σε Ηρόδ.· [[προσάγω]] πάντα, [[παρέχω]], [[προμηθεύω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[τοποθετώ]] σε, προσθέτω, [[ἅμα]] ἠγόρευε καὶ [[ἔργον]] προσῆγε, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[θέτω]] σε, [[φέρνω]] σε, [[κινώ]] προς, [[εφαρμόζω]], όπως το Λατ. applicare, τὴν [[ἄνω]] γνάθον [[προσάγω]] τῇ [[κάτω]], στον ίδ.· ὀφθαλμὸν [[προσάγω]] κεγχρώμασι, [[φέρνω]] κοντά, εφάπτω το [[μάτι]] ακριβώς στις οπές, σε Ευρ.<br /><b class="num">4.</b> λέγεται για τροφές, [[θέτω]] ενώπιον, [[παραθέτω]], <i>βρώματά τινι</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">5.</b> μεταφ., [[προσάγω]] ὅρκον τινί, [[θέτω]] όρκο σ' αυτόν, τον [[βάζω]] να ορκιστεί, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">6.</b> με στρατιωτική [[σημασία]], [[οδηγώ]] [[εναντίον]] κάποιου, άγω σε [[επίθεση]], κινούμαι προς, <i>τῇ Ποτειδαίᾳ τὸν στρατόν</i>, σε Θουκ.· στρατιὰν [[προσάγω]] πρὸς πολεμίους, [[προσάγω]] μηχανὰς πόλει, στον ίδ.<br /><b class="num">7.</b> μεταφ., τὰς ἀνάγκας, στον ίδ.· [[προσάγω]] τόλμαν, επιδίδομαι ή [[καταβάλλω]] [[τόλμη]], σε Ευρ.<br /><b class="num">8.</b> [[προσάγω]] [[φόρον]], [[αποδίδω]] [[φόρο]], σε Θουκ.<br /><b class="num">9.</b> [[οδηγώ]] σε ή ενώπιον, <i>τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους</i>, σε Ξεν.· [[εισάγω]], [[παρουσιάζω]], <i>τινὰ πρὸς τὸν δῆμον</i>, <i>πρὸς τὴν βουλήν</i>, σε Θουκ.· [[προσάγω]] τοὺς πρέσβεις, σε Δημ.·<br /><b class="num">10.</b> [[φέρνω]] πλησιέστερα, [[οδηγώ]], [[ἐλπίς]] μ' ἀεὶ προσῆγε, σε Ευρ. — Παθ., <i>οἴκτῳ καὶ ἐπιεικείᾳ προσάγεσθαι</i>, σε Θουκ., Ομήρ. Ιλ. — Παθ., προσκολλώμαι σε [[κάτι]], <i>τινι</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> φαινομενικά μτβ. (ενν. <i>ἑαυτόν</i>, <i>στρατόν</i> κ.λπ.), [[πλησιάζω]], [[προσεγγίζω]], [[ιδίως]] με εχθρική [[σημασία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> (ενν. <i>ναῦν</i>), [[φέρνω]] σε, [[έρχομαι]] στην [[ξηρά]], σε Πολύβ. <b>Β. I. 1.</b> Μέσ., ελκύω ή [[φέρνω]] προς το [[μέρος]] μου, [[προσεγγίζω]] την [[πλευρά]] κάποιου, Λατ. [[sibi]] conciliare, σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· πάντων [[προσάγω]] ὄμματα, [[τραβώ]] όλα τα βλέμματα [[επάνω]] μου, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[έλκω]] προς εμένα, [[εναγκαλίζομαι]], σε Ευρ., Αριστοφ.<br /><b class="num">3.</b> με απαρ., [[προσελκύω]] κάποιον να κάνει κάποιο [[πράγμα]], ἡ Σφὶγξ σκοπεῖν [[ἡμᾶς]] προσήγετο, σε Σοφ.· προσάξομαι δάμαρτ' [[ἐᾶν]], θα τὴν προτρέψω να τα υποστεί, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[παίρνω]] [[κάτι]] μαζί μου, [[προμηθεύομαι]], [[ὀστᾶ]], στον ίδ.· τὰ [[ναυάγια]], σε Θουκ.· [[προμηθεύω]], [[εισάγω]], σε Ξεν.· <i>τὰ προσαχθέντα</i>, εισαγωγές, στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':pros£gw 普羅士-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':向著-帶領 相當於: ([[בֹּוא]]‎ / [[לָבֹא]]‎)<br />'''字義溯源''':向⋯帶領,帶到面前,引領,帶到,漸近,走近,接近;由([[πρός]])=向著)與([[ἄγω]])*=帶領)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。參讀 ([[ἄγω]]) ([[ἐγγίζω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);路(1);徒(2);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 帶到⋯面前(1) 徒16:20;<br />2) 帶到⋯來罷(1) 路9:41;<br />3) 引領(1) 彼前3:18;<br />4) 漸近(1) 徒27:27 | |sngr='''原文音譯''':pros£gw 普羅士-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':向著-帶領 相當於: ([[בֹּוא]]‎ / [[לָבֹא]]‎)<br />'''字義溯源''':向⋯帶領,帶到面前,引領,帶到,漸近,走近,接近;由([[πρός]])=向著)與([[ἄγω]])*=帶領)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。參讀 ([[ἄγω]]) ([[ἐγγίζω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);路(1);徒(2);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 帶到⋯面前(1) 徒16:20;<br />2) 帶到⋯來罷(1) 路9:41;<br />3) 引領(1) 彼前3:18;<br />4) 漸近(1) 徒27:27 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[acercar]], [[poner cerca]] ἐ<ὰ>ν δαιμονιζομένῳ εἴπῃς τὸ ὄνομα προσάγων τῇ ῥινὶ αὐτοῦ θεῖον καὶ ἄσφαλτον, εὐθέως λαλήσει, καὶ ἀπελεύσεται <b class="b3">si a un endemoniado le dices el nombre y acercas a su nariz azufre y asfalto, en seguida hablará (el demon) y se retirará</b> P XIII 243 πρόσαγε τῇ θύρᾳ τὸν ὀμφαλὸν λέγων <b class="b3">acerca el ombligo a la puerta diciendo</b> P XIII 1069 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[adducere]]'', to [[lead to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.89.4/ 2.89.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.61.1/ 5.61.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.3.1/ 8.3.1],<br>''[[admovere]]'', to [[bring near]], [[apply]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.64.2/ 1.64.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.99.1/ 1.99.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.4/ 2.76.4],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.100.1/ 4.100.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.100.3/ 4.100.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.6/ 7.25.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.43.1/ 7.43.1].<br><i>Absol.</i> <i>absolutely</i> ''[[copias admovere]]'', to [[move troops up]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.107.3/ 3.107.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.37.2/ 7.37.2],<br>''[[colligere]]'', to [[gather together]], [[collect]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.97.3/ 2.97.3],<br>MED. ''[[ad se trahere]]'', to [[draw to oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.106.4/ 8.106.4],<br>''[[sibi conciliare]], [[ad suam societatem adducere]]'', to [[win over]], [[bring into one's alliance]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.30.1/ 2.30.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.32.2/ 3.32.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.55.3/ 3.55.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.91.2/ 3.91.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.86.1/ 4.86.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.88.1/ 4.88.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.22.1/ 6.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.47.1/ 6.47.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.48.1/ 6.48.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.71.2/ 6.71.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.75.3/ 6.75.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.104.2/ 6.104.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.7.2/ 7.7.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.55.2/ 7.55.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.17.2/ 8.17.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.25.5/ 8.25.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.44.1/ 8.44.1],<br>''[[in suam potestatem redigere]]'', to [[reduce to one's power]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.99.1/ 1.99.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.94.3/ 6.94.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.107.1/ 8.107.1].<br>''[[appetere]]'', to [[strive for]], [[seek]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.5/ 5.82.5],<br>''[[ad suam sententiam trahere]]'', to [[bring over to one's opinion]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.42.6/ 3.42.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.43.2/ 3.43.2].<br>''[[pellicere]]'', to [[entice]], [[attract]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.3/ 6.54.3],<br>PASS. ''[[admoveri]]'', to [[be moved up]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.76.4/ 1.76.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.115.2/ 4.115.2],<br>''[[ad societatem adduci]]'', to [[be brought into the alliance]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.3/ 4.87.3],<br>''[[in potestatem redigi]]'', to [[be brought into one's power]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.2/ 2.77.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.95.1/ 3.95.1],<br>''[[ad sententiam trahi]]'', to [[be brought over to the opinion]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.48.1/ 3.48.1],<br>''[[compelli]]'', to [[be compelled]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.63.2/ 3.63.2]. | |||
}} | }} |