apricor: Difference between revisions
From LSJ
Θεὸν σέβου καὶ πάντα πράξεις εὐθέως (ἐνθέως) → Verehre Gott und alles schaffst du auf der Stell (gotterfüllt) → Verehre Gott, sogleich hast du durchweg Erfolg
(6_2) |
(D_1) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>ā̆prīcor</b>: āri, v. dep. id.,<br /><b>I</b> to [[sun]] one's [[self]], [[bask]] in the [[sun]]: in [[sole]], Varr. ap. Non. p. 76, 15: [[Alexander]] offecerat Diogeni apricanti, Cic. Tusc. 5, 32, 92; so Col. 8, 4, 6; Plin. 36, 25, 60, § 184. | |lshtext=<b>ā̆prīcor</b>: āri, v. dep. id.,<br /><b>I</b> to [[sun]] one's [[self]], [[bask]] in the [[sun]]: in [[sole]], Varr. ap. Non. p. 76, 15: [[Alexander]] offecerat Diogeni apricanti, Cic. Tusc. 5, 32, 92; so Col. 8, 4, 6; Plin. 36, 25, 60, § 184. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>aprīcor</b>, ārī ([[apricus]]), intr., se chauffer au soleil : Cic. Tusc. 5, 92. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:34, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
ā̆prīcor: āri, v. dep. id.,
I to sun one's self, bask in the sun: in sole, Varr. ap. Non. p. 76, 15: Alexander offecerat Diogeni apricanti, Cic. Tusc. 5, 32, 92; so Col. 8, 4, 6; Plin. 36, 25, 60, § 184.
Latin > French (Gaffiot 2016)
aprīcor, ārī (apricus), intr., se chauffer au soleil : Cic. Tusc. 5, 92.