irructo: Difference between revisions

From LSJ

θαρσεῖν χρὴ φίλε Βάττε: τάχ' αὔριον ἔσσετ' ἄμεινον → you need to be brave, dear Battus; perhaps tomorrow will be better | Take heart, dear Battos! Tomorrow will be better.

Source
(6_9)
 
(D_5)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>irructo</b>: (inr-), āre, v. a. in-[[ructo]],<br /><b>I</b> to [[belch]] [[into]]: alicui in os, Plaut. Ps. 5, 2, 6.
|lshtext=<b>irructo</b>: (inr-), āre, v. a. in-[[ructo]],<br /><b>I</b> to [[belch]] [[into]]: alicui in os, Plaut. Ps. 5, 2, 6.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>irrūctō</b> <b>([[inr-]])</b>, āre, intr., roter : alicui in os Pl. Ps. 1295, roter au nez de qqn.
}}
}}

Revision as of 06:56, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

irructo: (inr-), āre, v. a. in-ructo,
I to belch into: alicui in os, Plaut. Ps. 5, 2, 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

irrūctō (inr-), āre, intr., roter : alicui in os Pl. Ps. 1295, roter au nez de qqn.