fandus: Difference between revisions

From LSJ

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος → Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and upon those in the tombs bestowing life

Source
(D_4)
(3_5)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>fandus</b>,¹⁴ a, um, de [[fari]],<br /><b>1</b> qui peut être dit : [[non]] fanda Luc. 1, 634, des choses inexprimables, sans noms<br /><b>2</b> permis : respersæ [[fando]] nefandoque sanguine aræ Liv. 10, 41, 3, les autels ruisselants du sang [[licite]] et [[illicite]] [du sang du sacrifice et du meurtre] ; dei memores fandi [[atque]] nefandi Virg. En. 1, 543, les dieux qui n’oublient pas la vertu et le crime.
|gf=<b>fandus</b>,¹⁴ a, um, de [[fari]],<br /><b>1</b> qui peut être dit : [[non]] fanda Luc. 1, 634, des choses inexprimables, sans noms<br /><b>2</b> permis : respersæ [[fando]] nefandoque sanguine aræ Liv. 10, 41, 3, les autels ruisselants du sang [[licite]] et [[illicite]] [du sang du sacrifice et du meurtre] ; dei memores fandi [[atque]] nefandi Virg. En. 1, 543, les dieux qui n’oublient pas la vertu et le crime.
}}
{{Georges
|georg=fandus, a, um, s. [[for]].
}}
}}

Revision as of 09:23, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

fandus:
I gerund.; v. for.

Latin > French (Gaffiot 2016)

fandus,¹⁴ a, um, de fari,
1 qui peut être dit : non fanda Luc. 1, 634, des choses inexprimables, sans noms
2 permis : respersæ fando nefandoque sanguine aræ Liv. 10, 41, 3, les autels ruisselants du sang licite et illicite [du sang du sacrifice et du meurtre] ; dei memores fandi atque nefandi Virg. En. 1, 543, les dieux qui n’oublient pas la vertu et le crime.

Latin > German (Georges)

fandus, a, um, s. for.