repastino: Difference between revisions
Εἴκειν δ' οὐκ ἐπίσταται κακοῖς → You don't know how to yield to your misfortunes
(Gf-D_7) |
(3_11) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>rĕpastĭnō</b>,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> remuer de nouveau avec la houe, biner, [ou simpl<sup>t</sup>] défoncer un terrain, houer, défricher : [[Cato]] Orat. 11, 1 ; [[Varro]] R. 1, 18, 8 ; Plin. 13, 84 ; cf. Fest. 281 ; P. Fest. 280<br /><b>2</b> [fig.] nettoyer : Tert. Pæn. 11 || corriger, réformer : Tert. Anim. 50, fin || comprimer, réprimer, empêcher : Tert. Marc. 2, 18.||corriger, réformer : Tert. Anim. 50, fin||comprimer, réprimer, empêcher : Tert. Marc. 2, 18. | |gf=<b>rĕpastĭnō</b>,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> remuer de nouveau avec la houe, biner, [ou simpl<sup>t</sup>] défoncer un terrain, houer, défricher : [[Cato]] Orat. 11, 1 ; [[Varro]] R. 1, 18, 8 ; Plin. 13, 84 ; cf. Fest. 281 ; P. Fest. 280<br /><b>2</b> [fig.] nettoyer : Tert. Pæn. 11 || corriger, réformer : Tert. Anim. 50, fin || comprimer, réprimer, empêcher : Tert. Marc. 2, 18.||corriger, réformer : Tert. Anim. 50, fin||comprimer, réprimer, empêcher : Tert. Marc. 2, 18. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=re-[[pastino]], āvī, ātum, āre, [[wieder]] [[behacken]], [[wieder]] [[umgraben]], I) eig. u. übtr.: a) eig.: silices, [[Cato]] fr.: agrum, Plin.: vineas, Colum.: absol., altius, [[Varro]]. – Partiz. subst., repastinātum, ī, n. (sc. [[solum]]), der [[wieder]] behackte-, [[wieder]] umgegrabene [[Boden]], Colum. u. Plin. – b) übtr.: ungues, vom Unrate [[reinigen]], Tert. de paen. 11. – II) bildl.: usum divitiarum, [[beschränken]], Tert.: vitam, erneuern, Tert. – / Archaist. Infin. Perf. repastinassere, Afran. com. 288 ([[nach]] wahrsch. [[Vermutung]]). | |||
}} | }} |
Revision as of 09:35, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
rĕ-pastĭno: āvi, ātum (old
I inf. repastinassere, Afran. Com. 288), 1, v. a.
I Lit., agricult. t. t., to dig again, to dig or delve anew; to dig around, trench, grub, Varr. R. R. 1, 18, 8; 1, 37, 4; Col. 3, 18; 4, 32, 3; Plin. 13, 13, 27, § 84; 17, 10, 11, § 61 al.; cf. Fest. pp. 137 and 231.—
II Transf., to clean (post-class.). Lit.: ungues, Tert. Poen. 11.—
III Trop.: usum divitiarum, to check, = coercere, Tert. Cult. Fem. 9: vitam, i. e. to renew, id. Anim. 50 fin.: commissionem injuriae, i. e. to prevent, id. adv. Marc. 2, 18.
Latin > French (Gaffiot 2016)
rĕpastĭnō,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr.,
1 remuer de nouveau avec la houe, biner, [ou simplt] défoncer un terrain, houer, défricher : Cato Orat. 11, 1 ; Varro R. 1, 18, 8 ; Plin. 13, 84 ; cf. Fest. 281 ; P. Fest. 280
2 [fig.] nettoyer : Tert. Pæn. 11 || corriger, réformer : Tert. Anim. 50, fin || comprimer, réprimer, empêcher : Tert. Marc. 2, 18.
Latin > German (Georges)
re-pastino, āvī, ātum, āre, wieder behacken, wieder umgraben, I) eig. u. übtr.: a) eig.: silices, Cato fr.: agrum, Plin.: vineas, Colum.: absol., altius, Varro. – Partiz. subst., repastinātum, ī, n. (sc. solum), der wieder behackte-, wieder umgegrabene Boden, Colum. u. Plin. – b) übtr.: ungues, vom Unrate reinigen, Tert. de paen. 11. – II) bildl.: usum divitiarum, beschränken, Tert.: vitam, erneuern, Tert. – / Archaist. Infin. Perf. repastinassere, Afran. com. 288 (nach wahrsch. Vermutung).