taxim: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ φεῦγ' ἑταῖρον ἐν κακοῖσι κείμενον → Ne fuge sodalem, cum calamitas ingruit → Lass einen Freund in Schwierigkeiten nicht im Stich

Menander, Monostichoi, 341
(D_8)
(3_13)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>[[taxim]] ([[tango]]), peu à peu, tout doucement : Pompon. Com. 23 ; [[Varro]] Men. 187.<br />(2) <b>[[taxim]], v. [[tango]].
|gf=(1) <b>[[taxim]] ([[tango]]), peu à peu, tout doucement : Pompon. Com. 23 ; [[Varro]] Men. 187.<br />(2) <b>[[taxim]], v. [[tango]].
}}
{{Georges
|georg=(1) tāxim<sup>1</sup>, Adv. (v. [[tango]]), [[nur]] berührweise = sachte, [[ganz]] sachte, gew. verb. [[tacitus]] [[taxim]], Pompon. com. 23: [[tacitulus]] [[taxim]], [[Varro]] [[sat]]. Men. 187 u. 318.<br />'''(2)''' [[taxim]]<sup>2</sup>, s. [[tango]].
}}
}}

Revision as of 09:37, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

taxim:
I perf. for tetigerim; v. tango init.
taxim: adv. tango; lit. by touching; cf. sensim,
I gently, little by little, by degrees, gradually (ante - class.), Varr. ap. Non. 47, 27; 550, 18; Pompon. ib. 178, 20 (Com. Fragm. v. 23 Rib.); Lucil. ib. 169, 32.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) taxim (tango), peu à peu, tout doucement : Pompon. Com. 23 ; Varro Men. 187.
(2) taxim, v. tango.

Latin > German (Georges)

(1) tāxim1, Adv. (v. tango), nur berührweise = sachte, ganz sachte, gew. verb. tacitus taxim, Pompon. com. 23: tacitulus taxim, Varro sat. Men. 187 u. 318.
(2) taxim2, s. tango.