ἐκπρεμνίζω: Difference between revisions

(2)
m (LSJ1 replacement)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekpremnizo
|Transliteration C=ekpremnizo
|Beta Code=e)kpremni/zw
|Beta Code=e)kpremni/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">root out</b>, <span class="bibl">D.43.69</span>, <span class="bibl">Philostr.Jun.<span class="title">Im.</span>4</span>.</span>
|Definition=[[root out]], D.43.69, Philostr.Jun.''Im.''4.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [cret. act. pres. inf. ἐσπρεμμίττεν <i>ICr</i>.4.186A.1 (II a.C.)]<br />[[arrancar]] del suelo tocones para hacer fuego τῶν ξύλων ἅττ' ἂν ᾖ δανότατα τοῦ θέρους ἐκπεπρεμνισμένα los leños que estén más secos, los que arranqué en el verano</i> Ar.<i>Pax</i> 1135<br /><b class="num"></b>[[desarraigar]], [[arrancar de raíz]] árboles ταύτας (τὰς ἐλάας) ἐξώρυττον καὶ ἐξεπρέμνιζον D.43.69, cf. <i>ICr</i>.l.c.<br /><b class="num"></b>p. ext. [[arrancar de cuajo]] θάτερον (κέρας) τῷ ῥοπάλῳ ... ἐκπρεμνίζει arranca de cuajo con la maza el otro cuerno (Heracles al toro)</i>, Philostr.Iun.<i>Im</i>.4.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0776.png Seite 776]] mit Stamm und Wurzel ausrotten; τὰς ἐλαίας Dem. 43, 69; Sp.; s. [[ἐκπρυμνίζω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0776.png Seite 776]] mit Stamm und Wurzel ausrotten; τὰς ἐλαίας Dem. 43, 69; Sp.; s. [[ἐκπρυμνίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκπρεμνίζω:''' [[вырывать с корнем]], [[выкорчевывать]] (τὰς ἐλαίας Dem.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκπρεμνίζω''': ἐκριζώνω, Δημ. 1073. 27, Φιλόστρ. Νεώτ. 869.
|lstext='''ἐκπρεμνίζω''': ἐκριζώνω, Δημ. 1073. 27, Φιλόστρ. Νεώτ. 869.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [cret. act. pres. inf. ἐσπρεμμίττεν <i>ICr</i>.4.186A.1 (II a.C.)]<br />[[arrancar]]del suelo tocones para hacer fuego τῶν ξύλων ἅττ' ἂν ᾖ δανότατα τοῦ θέρους ἐκπεπρεμνισμένα los leños que estén más secos, los que arranqué en el verano</i> Ar.<i>Pax</i> 1135<br /><b class="num">•</b>[[desarraigar]], [[arrancar de raíz]] árboles ταύτας (τὰς ἐλάας) ἐξώρυττον καὶ ἐξεπρέμνιζον D.43.69, cf. <i>ICr</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>p. ext. [[arrancar de cuajo]] θάτερον (κέρας) τῷ ῥοπάλῳ ... ἐκπρεμνίζει arranca de cuajo con la maza el otro cuerno (Heracles al toro)</i>, Philostr.Iun.<i>Im</i>.4.3.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐκπρεμνίζω]] (Α)<br />[[ξεριζώνω]], [[κόβω]] από τη [[ρίζα]].
|mltxt=[[ἐκπρεμνίζω]] (Α)<br />[[ξεριζώνω]], [[κόβω]] από τη [[ρίζα]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκπρεμνίζω:''' вырывать с корнем, выкорчевывать (τὰς ἐλαίας Dem.).
}}
}}

Latest revision as of 12:25, 25 August 2023

English (LSJ)

root out, D.43.69, Philostr.Jun.Im.4.

Spanish (DGE)

• Morfología: [cret. act. pres. inf. ἐσπρεμμίττεν ICr.4.186A.1 (II a.C.)]
arrancar del suelo tocones para hacer fuego τῶν ξύλων ἅττ' ἂν ᾖ δανότατα τοῦ θέρους ἐκπεπρεμνισμένα los leños que estén más secos, los que arranqué en el verano Ar.Pax 1135
desarraigar, arrancar de raíz árboles ταύτας (τὰς ἐλάας) ἐξώρυττον καὶ ἐξεπρέμνιζον D.43.69, cf. ICr.l.c.
p. ext. arrancar de cuajo θάτερον (κέρας) τῷ ῥοπάλῳ ... ἐκπρεμνίζει arranca de cuajo con la maza el otro cuerno (Heracles al toro), Philostr.Iun.Im.4.3.

German (Pape)

[Seite 776] mit Stamm und Wurzel ausrotten; τὰς ἐλαίας Dem. 43, 69; Sp.; s. ἐκπρυμνίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκπρεμνίζω: вырывать с корнем, выкорчевывать (τὰς ἐλαίας Dem.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκπρεμνίζω: ἐκριζώνω, Δημ. 1073. 27, Φιλόστρ. Νεώτ. 869.

Greek Monolingual

ἐκπρεμνίζω (Α)
ξεριζώνω, κόβω από τη ρίζα.