telo: Difference between revisions

From LSJ

ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν· οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει → one would never discover the limits of soul, should one traverse every road—so deep a measure does it possess

Source
(3)
m (Text replacement - "(?s)({{Gaffiot.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Gaffiot
{{LaEn
|gf=(1) <b>telō</b>, ōnis, m., [[grande]] perche servant de levier pour tirer l’eau d’un puits : Isid. Orig. 20, 15, 3.
|lnetxt=telo telonis N M :: customs officer; (Erasmus)
}}
}}
{{Georges
{{Georges
Line 8: Line 8:
|georg=telo, ōnis, wahrsch. m., die [[Brunnenstange]] od. der Wasserheber, Isid. orig. 20, 15, 3.
|georg=telo, ōnis, wahrsch. m., die [[Brunnenstange]] od. der Wasserheber, Isid. orig. 20, 15, 3.
}}
}}
{{LaEn
{{Gaffiot
|lnetxt=telo telonis N M :: customs officer; (Erasmus)
|gf=(1) <b>telō</b>, ōnis, m., [[grande]] perche servant de levier pour tirer l’eau d’un puits : Isid. Orig. 20, 15, 3.
}}
}}

Latest revision as of 17:25, 19 October 2022

Latin > English

telo telonis N M :: customs officer; (Erasmus)

Latin > German (Georges)

telo, ōnis, wahrsch. m., die Brunnenstange od. der Wasserheber, Isid. orig. 20, 15, 3.

Latin > German (Georges)

telo, ōnis, wahrsch. m., die Brunnenstange od. der Wasserheber, Isid. orig. 20, 15, 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) telō, ōnis, m., grande perche servant de levier pour tirer l’eau d’un puits : Isid. Orig. 20, 15, 3.