Ῥαιφάν: Difference between revisions
From LSJ
Ἢ μὴ ποίει τὸ κρυπτὸν ἢ μόνος ποίει → Aut occulendum nil patra, aut solus patra → Tu nichts Verborgnes oder tue es allein
(c2) |
(CSV import) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':`Remf£n 廉潘< | |sngr='''原文音譯''':`Remf£n 廉潘<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':偶像<br />'''字義溯源''':理番;埃及的偶像,神星,源自希伯來文([[כִּיּוּן]]‎)=龕,偶像)而 ([[כִּיּוּן]]‎)又出自([[כּוּן]]‎ / [[נָכֹון]]‎)=建立)。司提反在大祭司面前講述以色列人歷史時引用( 摩5:26)的話,說到神星的事( 徒7:7:43)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 理番(1) 徒7:43 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=(ὁ) Rephan (Saturne), idole adorée secrètement par les Israélites dans le désert | |||
}} | }} |
Latest revision as of 19:00, 17 October 2022
Chinese
原文音譯:`Remf£n 廉潘
詞類次數:專有名詞(1)
原文字根:偶像
字義溯源:理番;埃及的偶像,神星,源自希伯來文(כִּיּוּן)=龕,偶像)而 (כִּיּוּן)又出自(כּוּן / נָכֹון)=建立)。司提反在大祭司面前講述以色列人歷史時引用( 摩5:26)的話,說到神星的事( 徒7:7:43)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 理番(1) 徒7:43
French (New Testament)
(ὁ) Rephan (Saturne), idole adorée secrètement par les Israélites dans le désert