ἐκβλέπω: Difference between revisions

m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekvlepo
|Transliteration C=ekvlepo
|Beta Code=e)kble/pw
|Beta Code=e)kble/pw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[look]], <b class="b3">ἁπαλά</b> (prob.) Philostr.Jun.<span class="title">Im.</span>I, cf. <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span> 48(24).32</span> (dub.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[getthe power of sight]], <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>3.25</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[look]], [[ἁπαλά]] (prob.) Philostr.Jun.''Im.''I, cf. Aristid.''Or.'' 48(24).32 (dub.).<br><span class="bld">II</span> [[getthe power of sight]], Ael.''NA''3.25.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[mirar]] ἐκβλέπει αὐτοῖσιν (<i>[[sc.]]</i> τοῖς ὀφθαλμοῖσι) ἀτενές mira fijamente con éstos</i> Hp.<i>Morb</i>.3.10, βολαῖς τε ὀφθαλμῶν ἁπλᾶ ἐκβλεπούσαις mediante las ingenuas miradas de sus ojos</i> Philostr.Iun.<i>Im</i>.1.3<br /><b class="num"></b>[[fijar la mirada en]] (τὸν θεόν) Aristid.<i>Or</i>.48.32.<br /><b class="num">2</b> [[abrir los ojos]] βραδέως δὲ ἐκβλέπει τὰ ταύτης βρέφη sus crías tardan en abrir los ojos</i> Ael.<i>NA</i> 3.25.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0754.png Seite 754]] 1) das Gesicht bekommen, anfangen zu sehen, Ael. H. A. 3, 25. – 2) aufblicken, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0754.png Seite 754]] 1) das Gesicht bekommen, anfangen zu sehen, Ael. H. A. 3, 25. – 2) aufblicken, Sp.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés.</i><br />[[observer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[βλέπω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκβλέπω''': [[βλέπω]], μνημονεύεται ἐκ τοῦ Φιλοστράτου. ΙΙ. [[ἀρχίζω]] νὰ [[βλέπω]], βραδέως δὲ ἐκβλέπει τὰ ταύτης (τῆς χελιδόνος) βρέφη, ὡς καὶ τὰ τῶν κυνῶν σκυλάκια Αἰλ. π. Ζ. 3. 25.
|lstext='''ἐκβλέπω''': [[βλέπω]], μνημονεύεται ἐκ τοῦ Φιλοστράτου. ΙΙ. [[ἀρχίζω]] νὰ [[βλέπω]], βραδέως δὲ ἐκβλέπει τὰ ταύτης (τῆς χελιδόνος) βρέφη, ὡς καὶ τὰ τῶν κυνῶν σκυλάκια Αἰλ. π. Ζ. 3. 25.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés.</i><br />observer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[βλέπω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[mirar]] ἐκβλέπει αὐτοῖσιν (<i>sc</i>. τοῖς ὀφθαλμοῖσι) ἀτενές mira fijamente con éstos</i> Hp.<i>Morb</i>.3.10, βολαῖς τε ὀφθαλμῶν ἁπλᾶ ἐκβλεπούσαις mediante las ingenuas miradas de sus ojos</i> Philostr.Iun.<i>Im</i>.1.3<br /><b class="num">•</b>[[fijar la mirada en]] (τὸν θεόν) Aristid.<i>Or</i>.48.32.<br /><b class="num">2</b> [[abrir los ojos]] βραδέως δὲ ἐκβλέπει τὰ ταύτης βρέφη sus crías tardan en abrir los ojos</i> Ael.<i>NA</i> 3.25.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐκβλέπω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[αρχίζω]] να [[βλέπω]]<br /><b>2.</b> [[κοιτάζω]].
|mltxt=[[ἐκβλέπω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[αρχίζω]] να [[βλέπω]]<br /><b>2.</b> [[κοιτάζω]].
}}
}}

Latest revision as of 10:57, 25 August 2023

English (LSJ)

A look, ἁπαλά (prob.) Philostr.Jun.Im.I, cf. Aristid.Or. 48(24).32 (dub.).
II getthe power of sight, Ael.NA3.25.

Spanish (DGE)

1 mirar ἐκβλέπει αὐτοῖσιν (sc. τοῖς ὀφθαλμοῖσι) ἀτενές mira fijamente con éstos Hp.Morb.3.10, βολαῖς τε ὀφθαλμῶν ἁπλᾶ ἐκβλεπούσαις mediante las ingenuas miradas de sus ojos Philostr.Iun.Im.1.3
fijar la mirada en (τὸν θεόν) Aristid.Or.48.32.
2 abrir los ojos βραδέως δὲ ἐκβλέπει τὰ ταύτης βρέφη sus crías tardan en abrir los ojos Ael.NA 3.25.

German (Pape)

[Seite 754] 1) das Gesicht bekommen, anfangen zu sehen, Ael. H. A. 3, 25. – 2) aufblicken, Sp.

French (Bailly abrégé)

seul. prés.
observer.
Étymologie: ἐκ, βλέπω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκβλέπω: βλέπω, μνημονεύεται ἐκ τοῦ Φιλοστράτου. ΙΙ. ἀρχίζω νὰ βλέπω, βραδέως δὲ ἐκβλέπει τὰ ταύτης (τῆς χελιδόνος) βρέφη, ὡς καὶ τὰ τῶν κυνῶν σκυλάκια Αἰλ. π. Ζ. 3. 25.

Greek Monolingual

ἐκβλέπω (Α)
1. αρχίζω να βλέπω
2. κοιτάζω.