incredulitas: Difference between revisions

From LSJ

τὸν τεθνηκότα μὴ κακολογεῖν → do not speak ill of the dead, speak no ill of the dead (Chilon the Spartan)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - "post-class" to "post-class")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=incredulitas incredulitatis N F :: disbelief, incredulity; unbelief (Christian sense) (Souter)
|lnetxt=incredulitas incredulitatis N F :: [[disbelief]], [[incredulity]]; [[unbelief]] (Christian sense) (Souter)
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>incrēdŭlĭtas</b>: ātis, f. [[incredulus]],<br /><b>I</b> [[disbelief]], [[incredulity]] ([[post]]-[[class]].).<br /><b>I</b> In gen., App. M. 1, p. 111, 18.—<br /><b>II</b> Esp., [[religious]] [[disbelief]], [[incredulity]], Cod. Th. 16, 8, 19; Paul. Nol. Carm. 6, 95: venit ira Dei [[super]] filios incredulitatis, Vulg. Col. 3, 6 al.
|lshtext=<b>incrēdŭlĭtas</b>: ātis, f. [[incredulus]],<br /><b>I</b> [[disbelief]], [[incredulity]] (post-class.).<br /><b>I</b> In gen., App. M. 1, p. 111, 18.—<br /><b>II</b> Esp., [[religious]] [[disbelief]], [[incredulity]], Cod. Th. 16, 8, 19; Paul. Nol. Carm. 6, 95: venit ira Dei [[super]] filios incredulitatis, Vulg. Col. 3, 6 al.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=incrēdulitās, ātis, f. ([[incredulus]]), der [[Unglaube]], Apul. [[met]]. 1, 20. [[Hieron]]. epist. 60, 17.
|georg=incrēdulitās, ātis, f. ([[incredulus]]), der [[Unglaube]], Apul. [[met]]. 1, 20. [[Hieron]]. epist. 60, 17.
}}
{{trml
|trtx====[[incredulity]]===
Bulgarian: недоверчивост; Dutch: [[ongeloof]]; Finnish: epäusko, epäilys; French: [[incrédulité]]; German: [[Ungläubigkeit]]; Greek: [[δυσπιστία]]; Ancient Greek: [[ἀπιστία]], [[ἀπιστίη]], [[τὸ ἀπιστητικόν]], [[τὸ ἄπιστον]], [[δυσπιστία]]; Latin: [[incredulitas]]; Maori: whakapono tūpato; Norwegian Bokmål: mistro; Portuguese: [[incredulidade]]; Romanian: incredulitate, scepticism; Russian: [[недоверчивость]], [[недоверие]]; Spanish: [[incredulidad]]; Swedish: misstrogenhet, klentrogenhet
}}
}}

Latest revision as of 13:55, 13 February 2024

Latin > English

incredulitas incredulitatis N F :: disbelief, incredulity; unbelief (Christian sense) (Souter)

Latin > English (Lewis & Short)

incrēdŭlĭtas: ātis, f. incredulus,
I disbelief, incredulity (post-class.).
I In gen., App. M. 1, p. 111, 18.—
II Esp., religious disbelief, incredulity, Cod. Th. 16, 8, 19; Paul. Nol. Carm. 6, 95: venit ira Dei super filios incredulitatis, Vulg. Col. 3, 6 al.

Latin > French (Gaffiot 2016)

incrēdŭlĭtās, ātis, f., incrédulité : Apul. M. 1, 10 || incrédulité religieuse : Cod. Th. 16, 8, 19 ; Eccl.

Latin > German (Georges)

incrēdulitās, ātis, f. (incredulus), der Unglaube, Apul. met. 1, 20. Hieron. epist. 60, 17.

Translations

incredulity

Bulgarian: недоверчивост; Dutch: ongeloof; Finnish: epäusko, epäilys; French: incrédulité; German: Ungläubigkeit; Greek: δυσπιστία; Ancient Greek: ἀπιστία, ἀπιστίη, τὸ ἀπιστητικόν, τὸ ἄπιστον, δυσπιστία; Latin: incredulitas; Maori: whakapono tūpato; Norwegian Bokmål: mistro; Portuguese: incredulidade; Romanian: incredulitate, scepticism; Russian: недоверчивость, недоверие; Spanish: incredulidad; Swedish: misstrogenhet, klentrogenhet