ὑπεροπτικῶς: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />d'un air méprisant, avec fierté <i>ou</i> dédain.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπεροπτικός]].
|btext=<i>adv.</i><br />[[d'un air méprisant]], [[avec fierté]] <i>ou</i> [[avec dédain]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπεροπτικός]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 07:45, 28 December 2022

French (Bailly abrégé)

adv.
d'un air méprisant, avec fierté ou avec dédain.
Étymologie: ὑπεροπτικός.

Russian (Dvoretsky)

ὑπεροπτικῶς: с презрением, презрительно Xen. etc.

Spanish

altaneramente