ἐγκληρόω: Difference between revisions

From LSJ

Φιλεῖ δ' ἑαυτοῦ πλεῖον οὐδεὶς οὐδένα → Haud ullus alii quam sibi est amicior → Es liebt ja keiner einen andern mehr als sich

Menander, Monostichoi, 528
(b)
 
m (Text replacement - "theilen" to "teilen")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0708.png Seite 708]] durchs Loos zutheilen, Ael. V. H. 8, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0708.png Seite 708]] durchs Loos zuteilen, Ael. V. H. 8, 1.
}}
{{bailly
|btext=<i>part. pf. Pass. acc. fém.</i> ἐγκεκληρωμένην;<br />donner en partage ; <i>Pass.</i> tomber en partage à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἔγκληρος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[tocar en suerte]] en v. pas. (φωνή) ἐγκεκληρωμένη αὐτῷ (voz) de la conciencia que le ha sido concedida</i> a Sócrates, Ael.<i>VH</i> 8.1.
}}
}}

Latest revision as of 07:35, 10 April 2024

German (Pape)

[Seite 708] durchs Loos zuteilen, Ael. V. H. 8, 1.

French (Bailly abrégé)

part. pf. Pass. acc. fém. ἐγκεκληρωμένην;
donner en partage ; Pass. tomber en partage à, τινι.
Étymologie: ἔγκληρος.

Spanish (DGE)

tocar en suerte en v. pas. (φωνή) ἐγκεκληρωμένη αὐτῷ (voz) de la conciencia que le ha sido concedida a Sócrates, Ael.VH 8.1.