μεταφράζομαι: Difference between revisions
(c2) |
mNo edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Autenrieth | |||
|auten=fut. μεταφρασόμεσθα: [[consider]] afterward or by and by, Il. 1.140†. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0156.png Seite 156]] hinterher, später überlegen, bedenken, [[ταῦτα]] μεταφρασόμεσθα καὶ [[αὖτις]], Il. 1, 140. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0156.png Seite 156]] [[hinterher]], [[später überlegen]], [[bedenken]], [[ταῦτα]] μεταφρασόμεσθα καὶ [[αὖτις]], Il. 1, 140. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[réfléchir ensuite]], [[délibérer]], [[examiner avec mûre réflexion]].<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[φράζω]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:43, 9 January 2023
English (Autenrieth)
fut. μεταφρασόμεσθα: consider afterward or by and by, Il. 1.140†.
German (Pape)
[Seite 156] hinterher, später überlegen, bedenken, ταῦτα μεταφρασόμεσθα καὶ αὖτις, Il. 1, 140.
French (Bailly abrégé)
réfléchir ensuite, délibérer, examiner avec mûre réflexion.
Étymologie: μετά, φράζω.