ὀπτάζω: Difference between revisions

From LSJ

Θέλομεν καλῶς ζῆν πάντες, ἀλλ' οὐ δυνάμεθα → Bene vivere omnes volumus, at non possumus → Gut leben wollen wir alle, doch wir können es nicht

Menander, Monostichoi, 236
(eksahir)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s]+)\.<br" to "btext=$1.<br")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=voir.<br />'''Étymologie:''' [[ὀπτός]]².
|btext=[[voir]].<br />'''Étymologie:''' [[ὀπτός]]².
}}
}}
{{eles
{{eles
|esgtx=[[contemplar]]
|esgtx=[[contemplar]]
}}
{{elmes
|esmgtx=[[contemplar]] en v. pas. ref. a Dios ὁρκίζω σε τὸν ὀπτανθέντα τῷ Ὀσραὴλ ἐν στύλῳ φωτινῷ καὶ νεφέλῃ ἡμερινῇ καὶ ῥυσάμενον αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐκ τοῦ Φαραὼ <b class="b3">te conjuro a ti, que fuiste contemplado por Israel en una columna luminosa y en una nube durante el día, que salvó a su pueblo del Faraón</b> P IV 3033
}}
{{pape
|ptext== [[ὀπταίνω]], <i>[[LXX]]</i>.
}}
}}

Latest revision as of 12:05, 8 January 2023

French (Bailly abrégé)

voir.
Étymologie: ὀπτός².

Spanish

contemplar

Léxico de magia

contemplar en v. pas. ref. a Dios ὁρκίζω σε τὸν ὀπτανθέντα τῷ Ὀσραὴλ ἐν στύλῳ φωτινῷ καὶ νεφέλῃ ἡμερινῇ καὶ ῥυσάμενον αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐκ τοῦ Φαραὼ te conjuro a ti, que fuiste contemplado por Israel en una columna luminosa y en una nube durante el día, que salvó a su pueblo del Faraón P IV 3033

German (Pape)

ὀπταίνω, LXX.