3,277,206
edits
(nl) |
(2b) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=κάρφος - εος, contr. -ους, τό [~ κάρφω] droog stukje hout takje, strootje, stokje; splinter:; τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου; de splinter in het oog van je broeder NT Mt. 7.3; spreekw.. κινεῖν μηδὲ κάρφος geen vin verroeren Aristoph. Lys. 474. | |elnltext=κάρφος - εος, contr. -ους, τό [~ κάρφω] droog stukje hout takje, strootje, stokje; splinter:; τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου; de splinter in het oog van je broeder NT Mt. 7.3; spreekw.. κινεῖν μηδὲ κάρφος geen vin verroeren Aristoph. Lys. 474. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κάρφος:''' εος τό сухая щепочка или палочка, высохшая веточка, соломинка (τὰ [[κάρφη]] καὶ τὰ φρύγανα Arph.): τὰ κάρφεα τὰ [[ἡμεῖς]] [[κιννάμωμον]] καλεῦμεν Her. сухие щепочки, т. е. полоски коры, которые мы называем корицей; [[μηδὲ]] κ. κινεῖν погов. Arph. не задеть и соломинки, т. е. быть тише воды; βλέπειν τὸ κ. ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τινος погов. NT видеть сучок в чьем-л. глазу. | |||
}} | }} |