ἐπιτίθημι: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=3rd [[person]] plural ἐπιτιθεασι (Winer s Grammar, § 14,1b.; Buttmann, 44 (38); [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 505; Kühner, i., p. 643; (Jelf, § 274; and on [[this]] and [[following]] forms [[see]] Veitch, [[see]] [[under]] the words, [[τίθημι]], [[τιθέω]])), [[imperative]] ἐπιτίθει (Matthiae, § 210,2,6; [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 508; Kühner, § 209,5; (Jelf, § 274obs. 4)); [[imperfect]] 3rd [[person]] plural ἐπετίθουν (R G), ἐπετίθεσαν, (ibid., L T Tr WH; cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 509; Buttmann, 45 (39)); [[future]] ἐπιθήσω; 1st aorist ἐπέθηκα; 2nd aorist ἐπεθην, [[imperative]] ἐπίθες (ἐπιτίθεμαι); [[future]] ἐπιθήσομαι; 2nd aorist ἐπεθεμην; (1st aorist [[passive]] ἐπετεθην (R G)); in the Sept. [[chiefly]] for נָתַן, שׂוּם and הֵשִׂים;<br /><b class="num">1.</b> Active:<br /><b class="num">a.</b> to [[put]] or [[lay]] [[upon]]: τί [[ἐπί]] τί, R G L; R G; John 9:(WH [[text]] Tr marginal [[reading]]), L marginal [[reading]], [[see]] [[below]]); Winer s Grammar, 318 (298); Buttmann, 261 (224)); τί [[ἐπί]] τίνος, the genitive of [[thing]], T Tr WH; ἐν [[with]] the dative of [[thing]], L T Tr WH; [[τήν]] χεῖρα (or τάς χεῖρας or χεῖρας) [[ἐπί]] τινα, WH Tr [[text]] ἔθηκεν)); [[ἐπί]] τινα [[πληγάς]], calamities, [[ἐπάνω]] τίνος, R G; [[ἐπί]] τίνος, R G; τί τίνι, L marginal [[reading]], [[see]] [[above]]); τίνι [[ὄνομα]], τίνι τάς χεῖρας, Buttmann, 233 (201); Winer's Grammar, 288 (270f)), 15; Tr marginal [[reading]] [[αὐτοῦ]]); τίνι [[τήν]] χεῖρα, χεῖρα (R G, χεῖρας or τάς χεῖρας L T Tr WH), τίνι [[πληγάς]], to [[inflict]] blows, [[lay]] stripes on [[one]], to [[add]] to: ἀφαιρεῖν to [[have]] [[put]] on, [[bid]] to be laid on; τί [[ἐπί]] τί ([[Xenophon]], Cyril 8,2, 4): τά [[πρός]] [[τήν]] χρείαν, [[namely]], τίνι, to [[provide]] [[one]] [[with]] the things needed (others, [[put]] on [[board]] [[namely]], the [[ship]]), to [[lay]] or [[throw]] [[oneself]] [[upon]]; [[with]] the dative of [[person]] to [[attack]] [[one]], to [[make]] an [[assault]] on [[one]]: Winer's Grammar, 593 (552). Compare: [[συνεπιτίθημι]].)  
|txtha=3rd [[person]] plural ἐπιτιθεασι (Winer s Grammar, § 14,1b.; Buttmann, 44 (38); [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 505; Kühner, i., p. 643; (Jelf, § 274; and on [[this]] and [[following]] forms [[see]] Veitch, [[see]] [[under]] the words, [[τίθημι]], [[τιθέω]])), [[imperative]] ἐπιτίθει (Matthiae, § 210,2,6; [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 508; Kühner, § 209,5; (Jelf, § 274obs. 4)); [[imperfect]] 3rd [[person]] plural ἐπετίθουν (R G), ἐπετίθεσαν, (ibid., L T Tr WH; cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 509; Buttmann, 45 (39)); [[future]] ἐπιθήσω; 1st aorist ἐπέθηκα; 2nd aorist ἐπεθην, [[imperative]] ἐπίθες (ἐπιτίθεμαι); [[future]] ἐπιθήσομαι; 2nd aorist ἐπεθεμην; (1st aorist [[passive]] ἐπετεθην (R G)); in the Sept. [[chiefly]] for נָתַן, שׂוּם and הֵשִׂים;<br /><b class="num">1.</b> Active:<br /><b class="num">a.</b> to [[put]] or [[lay]] [[upon]]: τί [[ἐπί]] τί, R G L; R G; John 9:(WH [[text]] Tr marginal [[reading]]), L marginal [[reading]], [[see]] [[below]]); Winer s Grammar, 318 (298); Buttmann, 261 (224)); τί [[ἐπί]] τίνος, the genitive of [[thing]], T Tr WH; ἐν [[with]] the dative of [[thing]], L T Tr WH; [[τήν]] χεῖρα (or τάς χεῖρας or χεῖρας) [[ἐπί]] τινα, WH Tr [[text]] ἔθηκεν)); [[ἐπί]] τινα [[πληγάς]], calamities, [[ἐπάνω]] τίνος, R G; [[ἐπί]] τίνος, R G; τί τίνι, L marginal [[reading]], [[see]] [[above]]); τίνι [[ὄνομα]], τίνι τάς χεῖρας, Buttmann, 233 (201); Winer's Grammar, 288 (270f)), 15; Tr marginal [[reading]] [[αὐτοῦ]]); τίνι [[τήν]] χεῖρα, χεῖρα (R G, χεῖρας or τάς χεῖρας L T Tr WH), τίνι [[πληγάς]], to [[inflict]] blows, [[lay]] stripes on [[one]], to [[add]] to: ἀφαιρεῖν to [[have]] [[put]] on, [[bid]] to be laid on; τί [[ἐπί]] τί ([[Xenophon]], Cyril 8,2, 4): τά [[πρός]] [[τήν]] χρείαν, [[namely]], τίνι, to [[provide]] [[one]] [[with]] the things needed (others, [[put]] on [[board]] [[namely]], the [[ship]]), to [[lay]] or [[throw]] [[oneself]] [[upon]]; [[with]] the dative of [[person]] to [[attack]] [[one]], to [[make]] an [[assault]] on [[one]]: Winer's Grammar, 593 (552). Compare: [[συνεπιτίθημι]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pit⋯qhmi 誒披-提帖米<p>'''詞類次數''':動詞(42)<p>'''原文字根''':在上-安置 相當於: ([[סָמַךְ]]&#x200E;)  ([[שׂוּמָה]]&#x200E; / [[שִׂים]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':按手,按,安,戴,搭,擱,打,扛,負,放,抹,加,加給,加添,按著,按於,設立,送來,下手,穿戴,安牌子,把⋯放,起名叫;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。這字表示普通的穿戴,安放( 太27:29 ,37)之外,也表示 1)設立( 徒6:6);<p>2)分賜聖靈( 徒8:17);3)分賜恩賜( 提前4:14; 提後1:7);4)禱告祝福( 太19:13 ,15)<p>5)治病趕鬼( 太9:18; 可7:32) <p/>'''同源字''':1) ([[ἐπίθεσις]])按 2) ([[ἐπιτίθημι]])按手 3) ([[τίθημι]])設立<p/>'''出現次數''':總共(39);太(7);可(8);路(5);約(2);徒(14);提前(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 按(14) 太9:18; 可6:5; 可7:32; 可8:23; 可8:25; 可16:18; 路4:40; 徒6:6; 徒9:12; 徒9:17; 徒13:3; 徒19:6; 徒28:8; 提前5:22;<p>2) 他⋯按(2) 太19:13; 太19:15;<p>3) 起⋯叫(2) 可3:16; 可3:17;<p>4) 送了來(1) 徒28:10;<p>5) 放(1) 徒28:3;<p>6) 要把⋯放(1) 徒15:10;<p>7) 加添(1) 啓22:18;<p>8) 加(1) 啓22:18;<p>9) 你⋯按(1) 可5:23;<p>10) 下手(1) 徒18:10;<p>11) 我⋯按(1) 徒8:19;<p>12) 他⋯抹(1) 約9:15;<p>13) 加給(1) 徒15:28;<p>14) 安一個牌子(1) 太27:37;<p>15) 戴(1) 太27:29;<p>16) 擱(1) 太23:4;<p>17) 搭(1) 太21:7;<p>18) 打(1) 路10:30;<p>19) 按著(1) 路13:13;<p>20) 他們按(1) 徒8:17;<p>21) 戴在(1) 約19:2;<p>22) 負(1) 路23:26;<p>23) 扛(1) 路15:5;<p>24) 打了(1) 徒16:23
|sngr='''原文音譯''':™pit⋯qhmi 誒披-提帖米<br />'''詞類次數''':動詞(42)<br />'''原文字根''':在上-安置 相當於: ([[סָמַךְ]]&#x200E;)  ([[שׂוּמָה]]&#x200E; / [[שִׂים]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':按手,按,安,戴,搭,擱,打,扛,負,放,抹,加,加給,加添,按著,按於,設立,送來,下手,穿戴,安牌子,把⋯放,起名叫;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。這字表示普通的穿戴,安放( 太27:29 ,37)之外,也表示 1)設立( 徒6:6);<br />2)分賜聖靈( 徒8:17);3)分賜恩賜( 提前4:14; 提後1:7);4)禱告祝福( 太19:13 ,15)<br />5)治病趕鬼( 太9:18; 可7:32)<br />'''同源字''':1) ([[ἐπίθεσις]])按 2) ([[ἐπιτίθημι]])按手 3) ([[τίθημι]])設立<br />'''出現次數''':總共(39);太(7);可(8);路(5);約(2);徒(14);提前(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 按(14) 太9:18; 可6:5; 可7:32; 可8:23; 可8:25; 可16:18; 路4:40; 徒6:6; 徒9:12; 徒9:17; 徒13:3; 徒19:6; 徒28:8; 提前5:22;<br />2) 他⋯按(2) 太19:13; 太19:15;<br />3) 起⋯叫(2) 可3:16; 可3:17;<br />4) 送了來(1) 徒28:10;<br />5) 放(1) 徒28:3;<br />6) 要把⋯放(1) 徒15:10;<br />7) 加添(1) 啓22:18;<br />8) 加(1) 啓22:18;<br />9) 你⋯按(1) 可5:23;<br />10) 下手(1) 徒18:10;<br />11) 我⋯按(1) 徒8:19;<br />12) 他⋯抹(1) 約9:15;<br />13) 加給(1) 徒15:28;<br />14) 安一個牌子(1) 太27:37;<br />15) 戴(1) 太27:29;<br />16) 擱(1) 太23:4;<br />17) 搭(1) 太21:7;<br />18) 打(1) 路10:30;<br />19) 按著(1) 路13:13;<br />20) 他們按(1) 徒8:17;<br />21) 戴在(1) 約19:2;<br />22) 負(1) 路23:26;<br />23) 扛(1) 路15:5;<br />24) 打了(1) 徒16:23
}}
}}