Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

Ῥαγαύ: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib

Menander, Monostichoi, 233
(c2)
 
(cc2)
Line 1: Line 1:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':`Ragaà 拉高<p>'''詞類次數''':專有名詞(1)<p>'''原文字根''':牧放<p>'''字義溯源''':拉吳;閃的後代,法勒的兒子,主耶穌家譜中先祖之一( 路3:35)。源自希伯來文([[רְעוּ]]&#x200E;)=拉吳,朋友),而 ([[רְעוּ]]&#x200E;)出自([[רְעִי]]&#x200E;)=草場), ([[רְעִי]]&#x200E;)又出自([[רָעָה]]&#x200E;)=牧放)<p/>'''出現次數''':總共(1);路(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 拉吳的(1) 路3:35
|sngr='''原文音譯''':`Ragaà 拉高<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':牧放<br />'''字義溯源''':拉吳;閃的後代,法勒的兒子,主耶穌家譜中先祖之一( 路3:35)。源自希伯來文([[רְעוּ]]&#x200E;)=拉吳,朋友),而 ([[רְעוּ]]&#x200E;)出自([[רְעִי]]&#x200E;)=草場), ([[רְעִי]]&#x200E;)又出自([[רָעָה]]&#x200E;)=牧放)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 拉吳的(1) 路3:35
}}
}}

Revision as of 14:36, 3 October 2019

Chinese

原文音譯:`Ragaà 拉高
詞類次數:專有名詞(1)
原文字根:牧放
字義溯源:拉吳;閃的後代,法勒的兒子,主耶穌家譜中先祖之一( 路3:35)。源自希伯來文(רְעוּ‎)=拉吳,朋友),而 (רְעוּ‎)出自(רְעִי‎)=草場), (רְעִי‎)又出自(רָעָה‎)=牧放)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 拉吳的(1) 路3:35