ἐπιτίθημι: Difference between revisions

m
Text replacement - "(Moy.<\/b><\/i> )(.*?μαι);" to "$1$2;"
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "(Moy.<\/b><\/i> )(.*?μαι);" to "$1;")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐπιθήσω, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> poser sur :<br /><b>I.</b> <i>au propre</i> κεφαλῇ ἐπ. καλύπτρην OD poser un voile sur la tête ; avec le gén. : ἐπ. λεχέων IL placer (qqn) sur un lit ; ἀσκοὺς ἐπ. ἐπὶ [[τῶν]] ὄνων HDT placer des outres sur les ânes ; ἐπὶ πυρᾶς ἐπ. νεκρόν THC placer un mort sur un bûcher ; π. εἴδατα OD placer des mets sur une table ; φάρμακα IL appliquer des onguents ; στήλην HDT poser une stèle;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> appliquer : φρένα τινι IL son esprit à qch;<br /><b>2</b> attribuer : [[ὄνομα]] HDT donner un nom (à qqn);<br /><b>3</b> procurer : [[κράτος]] τινί IL, κῦδός τινι IL de la puissance, de la gloire à qqn;<br /><b>4</b> imposer, infliger : ἄλγεά τινι IL des douleurs à qqn ; τινι [[δίκην]] HDT un châtiment à qqn ; ζημίαν τινί HDT une amende à qqn ; ἐνάγκην ἐπ. avec l'inf. imposer l'obligation de ; <i>avec</i> [[μή]] et l'inf. : ἐπ. μὴ τυγχάνειν XÉN imposer comme peine de ne pas…;<br /><b>5</b> faire reposer sur, mettre à la charge de : [[τι]] [[ἐς]] Αἴγυπτον HDT confier à qqn un message pour l'Égypte;<br /><b>6</b> poser par-dessus <i>ou</i> en sus, ajouter : ἄλλα IL, OD d’autres choses ; <i>abs.</i> ajouter à une chose ce qui l'achève : [[τέλος]] μύθῳ <i>ou</i> μύθοις IL mettre fin à des paroles;<br /><b>B.</b> poser par devant : λίθον θύρῃσιν OD placer une pierre devant la porte ; [[νέφος]] ἐπιθεῖναι IL voiler le ciel d'un nuage;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐπιτίθεμαι;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> placer sur soi <i>ou</i> pour soi sur (qch) : ἐπ. σῖτον ἐπὶ τὴν τράπεζαν XÉN servir des mets sur la table ; <i>fig.</i> imposer : θανάτου ζημίαν THC la peine de mort ; φόβον τινί XÉN inspirer de la crainte à qqn;<br /><b>2</b> faire reposer sur, mettre à la charge de : [[τί]] τινι confier qch à qqn, charger qqn de qch;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> s'attacher à, <i>d'où</i><br /><b>1</b> s'appliquer à : ναυτιλίῃσι HDT s'adonner à la navigation ; avec l'inf. : γράφειν [[τι]] ISOCR s'appliquer à écrire qch;<br /><b>2</b> s'efforcer de, tâcher de, essayer de, inf.;<br /><b>3</b> <i>avec idée de tendance</i> ἐπ. [[τῇ]] ἀρχῇ PLUT aspirer à l'empire;<br /><b>4</b> <i>avec idée d’hostilité</i> s'attaquer à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[τίθημι]].
|btext=<i>f.</i> ἐπιθήσω, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> poser sur :<br /><b>I.</b> <i>au propre</i> κεφαλῇ ἐπ. καλύπτρην OD poser un voile sur la tête ; avec le gén. : ἐπ. λεχέων IL placer (qqn) sur un lit ; ἀσκοὺς ἐπ. ἐπὶ [[τῶν]] ὄνων HDT placer des outres sur les ânes ; ἐπὶ πυρᾶς ἐπ. νεκρόν THC placer un mort sur un bûcher ; π. εἴδατα OD placer des mets sur une table ; φάρμακα IL appliquer des onguents ; στήλην HDT poser une stèle;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> appliquer : φρένα τινι IL son esprit à qch;<br /><b>2</b> attribuer : [[ὄνομα]] HDT donner un nom (à qqn);<br /><b>3</b> procurer : [[κράτος]] τινί IL, κῦδός τινι IL de la puissance, de la gloire à qqn;<br /><b>4</b> imposer, infliger : ἄλγεά τινι IL des douleurs à qqn ; τινι [[δίκην]] HDT un châtiment à qqn ; ζημίαν τινί HDT une amende à qqn ; ἐνάγκην ἐπ. avec l'inf. imposer l'obligation de ; <i>avec</i> [[μή]] et l'inf. : ἐπ. μὴ τυγχάνειν XÉN imposer comme peine de ne pas…;<br /><b>5</b> faire reposer sur, mettre à la charge de : [[τι]] [[ἐς]] Αἴγυπτον HDT confier à qqn un message pour l'Égypte;<br /><b>6</b> poser par-dessus <i>ou</i> en sus, ajouter : ἄλλα IL, OD d’autres choses ; <i>abs.</i> ajouter à une chose ce qui l'achève : [[τέλος]] μύθῳ <i>ou</i> μύθοις IL mettre fin à des paroles;<br /><b>B.</b> poser par devant : λίθον θύρῃσιν OD placer une pierre devant la porte ; [[νέφος]] ἐπιθεῖναι IL voiler le ciel d'un nuage;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐπιτίθεμαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> placer sur soi <i>ou</i> pour soi sur (qch) : ἐπ. σῖτον ἐπὶ τὴν τράπεζαν XÉN servir des mets sur la table ; <i>fig.</i> imposer : θανάτου ζημίαν THC la peine de mort ; φόβον τινί XÉN inspirer de la crainte à qqn;<br /><b>2</b> faire reposer sur, mettre à la charge de : [[τί]] τινι confier qch à qqn, charger qqn de qch;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> s'attacher à, <i>d'où</i><br /><b>1</b> s'appliquer à : ναυτιλίῃσι HDT s'adonner à la navigation ; avec l'inf. : γράφειν [[τι]] ISOCR s'appliquer à écrire qch;<br /><b>2</b> s'efforcer de, tâcher de, essayer de, inf.;<br /><b>3</b> <i>avec idée de tendance</i> ἐπ. [[τῇ]] ἀρχῇ PLUT aspirer à l'empire;<br /><b>4</b> <i>avec idée d’hostilité</i> s'attaquer à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[τίθημι]].
}}
}}
{{elru
{{elru