syrma: Difference between revisions
Ἡ κοιλία καὶ πολλὰ χωρεῖ κὠλίγα → Ut multa venter accipit, sic paucula → Der Bauch fasst wenig, aber ebenso auch viel
(CSV3 import) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=syrma, atis, n. ([[σύρμα]]), I) das Schleppkleid, der [[Talar]], Solin. 53, 17. Sen. Herc. [[fur]]. 475 (479); Oedip. 423 (429). [[Sidon]]. carm. 15, 16. Prud. psych. 362: et fluidam [[crispo]] duxisset syrmate ([[Schleppe]]) vestem, Paul. Nol. carm. 22, 127. – in der [[Tragödie]] [[von]] den Schauspielern getragen, um die [[Hoheit]] der [[Gestalt]] zu [[mehren]], Iuven. 8, 229. [[Sidon]]. epist. 8, 11. carm. v. 5. Vopisc. Carin. 20, 4: Nbf. [[syrma]], ae, f., Cornel. [[bei]] Gramm. de [[gen]]. p. 98 ed. [[Haupt]].: Abl. syrmā, Afran. com. 64. Valer. poët. [[bei]] Prisc. 6, 7 (= Comic. fragm. p. 302 R<sup>2</sup>.). – II) meton. = die [[Tragödie]], Mart. 4, 49, 8 u.a. Iuven. 15, 30. | |georg=syrma, atis, n. ([[σύρμα]]), I) das Schleppkleid, der [[Talar]], Solin. 53, 17. Sen. Herc. [[fur]]. 475 (479); Oedip. 423 (429). [[Sidon]]. carm. 15, 16. Prud. psych. 362: et fluidam [[crispo]] duxisset syrmate ([[Schleppe]]) vestem, Paul. Nol. carm. 22, 127. – in der [[Tragödie]] [[von]] den Schauspielern getragen, um die [[Hoheit]] der [[Gestalt]] zu [[mehren]], Iuven. 8, 229. [[Sidon]]. epist. 8, 11. carm. v. 5. Vopisc. Carin. 20, 4: Nbf. [[syrma]], ae, f., Cornel. [[bei]] Gramm. de [[gen]]. p. 98 ed. [[Haupt]].: Abl. syrmā, Afran. com. 64. Valer. poët. [[bei]] Prisc. 6, 7 (= Comic. fragm. p. 302 R<sup>2</sup>.). – II) meton. = die [[Tragödie]], Mart. 4, 49, 8 u.a. Iuven. 15, 30. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=syrma, atis. n. :: [[掃地之衣類]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 23:38, 12 June 2024
Latin > English
syrma syrmatis N N :: long trailing robe, worn by tragic actors
Latin > English (Lewis & Short)
syrma: ae, f. (
I neutr., Juv. 8, 229; Sen. Herc. Fur. 474), = σύρμα.
I A robe with a train, Sen. Oed. 423; Prud. Psych. 362; worn esp. by trag. actors, Juv. 8, 229; Val. ap. Prisc. p. 679 P.; Sid. poët. Ep. 8, 11.—
II Transf., tragedy, Mart. 12, 95, 4; 4, 49, 8; Juv. 15, 30.
Latin > French (Gaffiot 2016)
syrma,¹⁴ ătis, n. (σύρμα), robe traînante ; [en part.] longue robe des tragédiens : Juv. 8, 229 || tragédie : Juv. 15, 30 ; Mart. 12, 95, 4 || syrma, æ, f. Afran. 64 ; Poet. d. Prisc. Gramm. 6, 7.
Latin > German (Georges)
syrma, atis, n. (σύρμα), I) das Schleppkleid, der Talar, Solin. 53, 17. Sen. Herc. fur. 475 (479); Oedip. 423 (429). Sidon. carm. 15, 16. Prud. psych. 362: et fluidam crispo duxisset syrmate (Schleppe) vestem, Paul. Nol. carm. 22, 127. – in der Tragödie von den Schauspielern getragen, um die Hoheit der Gestalt zu mehren, Iuven. 8, 229. Sidon. epist. 8, 11. carm. v. 5. Vopisc. Carin. 20, 4: Nbf. syrma, ae, f., Cornel. bei Gramm. de gen. p. 98 ed. Haupt.: Abl. syrmā, Afran. com. 64. Valer. poët. bei Prisc. 6, 7 (= Comic. fragm. p. 302 R2.). – II) meton. = die Tragödie, Mart. 4, 49, 8 u.a. Iuven. 15, 30.
Latin > Chinese
syrma, atis. n. :: 掃地之衣類