syrma
καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled
Latin > English
syrma syrmatis N N :: long trailing robe, worn by tragic actors
Latin > English (Lewis & Short)
syrma: ae, f. (
I neutr., Juv. 8, 229; Sen. Herc. Fur. 474), = σύρμα.
I A robe with a train, Sen. Oed. 423; Prud. Psych. 362; worn esp. by trag. actors, Juv. 8, 229; Val. ap. Prisc. p. 679 P.; Sid. poët. Ep. 8, 11.—
II Transf., tragedy, Mart. 12, 95, 4; 4, 49, 8; Juv. 15, 30.
Latin > French (Gaffiot 2016)
syrma,¹⁴ ătis, n. (σύρμα), robe traînante ; [en part.] longue robe des tragédiens : Juv. 8, 229 || tragédie : Juv. 15, 30 ; Mart. 12, 95, 4 || syrma, æ, f. Afran. 64 ; Poet. d. Prisc. Gramm. 6, 7.
Latin > German (Georges)
syrma, atis, n. (σύρμα), I) das Schleppkleid, der Talar, Solin. 53, 17. Sen. Herc. fur. 475 (479); Oedip. 423 (429). Sidon. carm. 15, 16. Prud. psych. 362: et fluidam crispo duxisset syrmate (Schleppe) vestem, Paul. Nol. carm. 22, 127. – in der Tragödie von den Schauspielern getragen, um die Hoheit der Gestalt zu mehren, Iuven. 8, 229. Sidon. epist. 8, 11. carm. v. 5. Vopisc. Carin. 20, 4: Nbf. syrma, ae, f., Cornel. bei Gramm. de gen. p. 98 ed. Haupt.: Abl. syrmā, Afran. com. 64. Valer. poët. bei Prisc. 6, 7 (= Comic. fragm. p. 302 R2.). – II) meton. = die Tragödie, Mart. 4, 49, 8 u.a. Iuven. 15, 30.
Latin > Chinese
syrma, atis. n. :: 掃地之衣類