ἐγκληρόω: Difference between revisions
From LSJ
εἰργόμενον θανάτου καὶ τοῦ ἀνάπηρον ποιῆσαι → excluding death and maiming, short of death or maiming
(Bailly1_2) |
(big3_13) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>part. pf. Pass. acc. fém.</i> ἐγκεκληρωμένην;<br />donner en partage ; <i>Pass.</i> tomber en partage à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἔγκληρος]]. | |btext=<i>part. pf. Pass. acc. fém.</i> ἐγκεκληρωμένην;<br />donner en partage ; <i>Pass.</i> tomber en partage à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἔγκληρος]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[tocar en suerte]] en v. pas. (φωνή) ἐγκεκληρωμένη αὐτῷ (voz) de la conciencia que le ha sido concedida</i> a Sócrates, Ael.<i>VH</i> 8.1. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:27, 21 August 2017
German (Pape)
[Seite 708] durchs Loos zutheilen, Ael. V. H. 8, 1.
French (Bailly abrégé)
part. pf. Pass. acc. fém. ἐγκεκληρωμένην;
donner en partage ; Pass. tomber en partage à, τινι.
Étymologie: ἔγκληρος.
Spanish (DGE)
tocar en suerte en v. pas. (φωνή) ἐγκεκληρωμένη αὐτῷ (voz) de la conciencia que le ha sido concedida a Sócrates, Ael.VH 8.1.