sepse: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone

Source
(6_15)
 
(D_8)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>sepse</b>:<br /><b>I</b> pron. reflex. fem. [se - [[ipse]], one's [[self]]. quae ([[virtus]]) omnes [[magis]] [[quam]] [[sepse]] diligit, Cic. Rep. 3, 8 (also cited by Sen. Ep. 108, 32).
|lshtext=<b>sepse</b>:<br /><b>I</b> pron. reflex. fem. [se - [[ipse]], one's [[self]]. quae ([[virtus]]) omnes [[magis]] [[quam]] [[sepse]] diligit, Cic. Rep. 3, 8 (also cited by Sen. Ep. 108, 32).
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>sēpse</b>¹⁶ = se + pse, particule de renforcement, cf. [[eopse]], [[eapse]], etc.: omnes [[magis]] [[quam]] [[sepse]] diligit Cic. Rep. 3, 12, [la vertu] aime tout le monde plutôt qu’elle-même, cf. Cic. Rep. frg. 7 ; Sen. Ep. 108, 32.
}}
}}

Revision as of 06:50, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

sepse:
I pron. reflex. fem. [se - ipse, one's self. quae (virtus) omnes magis quam sepse diligit, Cic. Rep. 3, 8 (also cited by Sen. Ep. 108, 32).

Latin > French (Gaffiot 2016)

sēpse¹⁶ = se + pse, particule de renforcement, cf. eopse, eapse, etc.: omnes magis quam sepse diligit Cic. Rep. 3, 12, [la vertu] aime tout le monde plutôt qu’elle-même, cf. Cic. Rep. frg. 7 ; Sen. Ep. 108, 32.