recomminiscor: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(D_7)
(3_11)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>rĕcommĭnīscor</b>, ī, intr., se ressouvenir : Pl. Trin. 915.
|gf=<b>rĕcommĭnīscor</b>, ī, intr., se ressouvenir : Pl. Trin. 915.
}}
{{Georges
|georg=re-comminīscor, minīscī, [[sich]] [[wieder]] [[erinnern]], -[[besinnen]], Plaut. trin. 915.
}}
}}

Revision as of 09:34, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

rĕ-commĭniscor: nisci,
I v. dep. a., to recall to mind, recollect: litteris recomminiscar, C est principium nomini, Plaut. Trin. 4, 2, 70.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕcommĭnīscor, ī, intr., se ressouvenir : Pl. Trin. 915.

Latin > German (Georges)

re-comminīscor, minīscī, sich wieder erinnern, -besinnen, Plaut. trin. 915.