isto: Difference between revisions

From LSJ

Ἴση λεαίνης καὶ γυναικὸς ὠμότης → Feritas leaenae quanta, tanta et feminae → Der Löwin Wildheit ist die selbe wie der Frau

Menander, Monostichoi, 267
(Gf-D_5)
(3_7)
Line 5: Line 5:
|gf=<b>istō</b>,¹³ là où tu es [mouv<sup>t</sup>] : Cic. Fam. 9, 16, 22 ; 10, 17, 4, etc. &#124;&#124; [fig.] = ad istam rem, in istam rem Cic. Q. 3, 1, 9.|
|gf=<b>istō</b>,¹³ là où tu es [mouv<sup>t</sup>] : Cic. Fam. 9, 16, 22 ; 10, 17, 4, etc. &#124;&#124; [fig.] = ad istam rem, in istam rem Cic. Q. 3, 1, 9.|
|[fig.]=ad istam rem, in istam rem Cic. Q. 3, 1, 9.
|[fig.]=ad istam rem, in istam rem Cic. Q. 3, 1, 9.
}}
{{Georges
|georg=(1) istō<sup>1</sup>, Adv. ([[iste]]), I) [[dahin]], dorthin, [[bes]]. [[dahin]], wo du bist ([[ihr]] seid), an deinen (euren) [[Ort]], in deine (eure) [[Gegend]] ([[von]] dem Orte, wo [[sich]] der Angeredete, in Briefen der [[Empfänger]] [[des]] Briefes, befindet), [[isto]] [[intro]] abire, Plaut.: [[isto]] venire, Cic.: [[isto]] proficisci, Planc. in Cic. ep.: [[isto]] excurrere, Plin. ep.: [[isto]] [[usque]] penetrasse, Plin. ep. 4, 12, 7. – II) übtr., dahinein, darein, admiscere alqm, Cic. ad Q. fr. 3, 1, 3. § 9.<br />'''(2)''' [[isto]]<sup>2</sup>, āre, s. 1. [[sto]]a. E..
}}
}}

Revision as of 09:27, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

istō: adv. iste,
I thither, with reference to the place where the person addressed is.
I Lit., of place: do fidem, si omittis, isto me intro ituram, quo jubes, Plaut. Mil. 2, 5, 45: isto venire, Cic. Fam. 9, 16, 22; 10, 17, 4: peream si minima causa est properandi isto mihi, id. ib. 8, 15, 5; 10, 17, 2: isto usque penetrasse, Plin. Ep. 4, 12, 7.—
II Transf., thereinto, in that thing: Trebatium meum, quod isto admisceas, nihil est, Cic. Q. Fr. 3, 1, 3, § 9; v. iste.

Latin > French (Gaffiot 2016)

istō,¹³ là où tu es [mouvt] : Cic. Fam. 9, 16, 22 ; 10, 17, 4, etc. || [fig.] = ad istam rem, in istam rem Cic. Q. 3, 1, 9.

Latin > German (Georges)

(1) istō1, Adv. (iste), I) dahin, dorthin, bes. dahin, wo du bist (ihr seid), an deinen (euren) Ort, in deine (eure) Gegend (von dem Orte, wo sich der Angeredete, in Briefen der Empfänger des Briefes, befindet), isto intro abire, Plaut.: isto venire, Cic.: isto proficisci, Planc. in Cic. ep.: isto excurrere, Plin. ep.: isto usque penetrasse, Plin. ep. 4, 12, 7. – II) übtr., dahinein, darein, admiscere alqm, Cic. ad Q. fr. 3, 1, 3. § 9.
(2) isto2, āre, s. 1. stoa. E..