Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

oblimo: Difference between revisions

From LSJ

Δύο γὰρ, ἐπιστήμη τε καὶ δόξα, ὧν τὸ μὲν ἐπίστασθαι ποιέει, τὸ δὲ ἀγνοεῖν → Two different things are science and belief: the one brings knowledge, the other ignorance

Hippocrates
(Gf-D_6)
(3_9)
Line 5: Line 5:
|gf=<b>oblīmō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre (ob, [[limus]]), tr.,<br /><b>1</b> couvrir de limon, obstruer avec du limon : Cic. Nat. 2, 130 ; Suet. Aug. 18 &#124;&#124; boucher : Virg. G. 3, 136<br /><b>2</b> [fig.] brouiller, confondre, obscurcir : Claud. Pros. 3, 29 ; [[Sol]]. 11, 3 &#124;&#124; embourber (son patrimoine) = le mettre dans une situation critique, le dissiper : Hor. S. 1, 2, 62.||boucher : Virg. G. 3, 136<br /><b>2</b> [fig.] brouiller, confondre, obscurcir : Claud. Pros. 3, 29 ; [[Sol]]. 11, 3|
|gf=<b>oblīmō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre (ob, [[limus]]), tr.,<br /><b>1</b> couvrir de limon, obstruer avec du limon : Cic. Nat. 2, 130 ; Suet. Aug. 18 &#124;&#124; boucher : Virg. G. 3, 136<br /><b>2</b> [fig.] brouiller, confondre, obscurcir : Claud. Pros. 3, 29 ; [[Sol]]. 11, 3 &#124;&#124; embourber (son patrimoine) = le mettre dans une situation critique, le dissiper : Hor. S. 1, 2, 62.||boucher : Virg. G. 3, 136<br /><b>2</b> [fig.] brouiller, confondre, obscurcir : Claud. Pros. 3, 29 ; [[Sol]]. 11, 3|
|embourber (son patrimoine)=le mettre dans une situation critique, le dissiper : Hor. S. 1, 2, 62.
|embourber (son patrimoine)=le mettre dans une situation critique, le dissiper : Hor. S. 1, 2, 62.
}}
{{Georges
|georg=oblīmo, āvī, ātum, āre (ob u. [[limus]]), I) überschlämmen, [[verschlämmen]], agros, Cic. de nat. deor. 2, 130: fossas, Suet. Aug. 18, 2: sulcos inertes, Verg. georg. 3, 136. – II) übtr.: A) [[verschlemmen]] = [[vertun]], Hor. [[sat]]. 1, 2, 62. – B) [[verwirren]], [[verfinstern]], universa, Solin. 11, 3: humanas mentes, Claud. rapt. Pros. 3, 29.
}}
}}

Revision as of 09:30, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

oblīmo: āvi, ātum, 1, v. a. ob-limus,
I to cover with mud or slime.
I Lit. (rare but class.): Aegyptum Nilus irrigat, mollitosque et oblimatos ad serendum agros relinquit, * Cic. N. D. 2, 52, 130: fossae oblimatae, Suet. Aug. 18: sulcos (i. e. partes genitales), Verg. G. 3, 136.—*
   B Transf., qs. to scatter one's fortune as if it were slime, to lavish, squander, dissipate: rem patris oblimare, Hor. S. 1, 2, 62 Heind.—
II Trop., to darken, obscure, confuse (poet. and in post-class. prose): humanas oblimat copia mentes, Claud. Rapt. Pros. 3, 29: universa, Sol. 11.

Latin > French (Gaffiot 2016)

oblīmō,¹⁴ āvī, ātum, āre (ob, limus), tr.,
1 couvrir de limon, obstruer avec du limon : Cic. Nat. 2, 130 ; Suet. Aug. 18 || boucher : Virg. G. 3, 136
2 [fig.] brouiller, confondre, obscurcir : Claud. Pros. 3, 29 ; Sol. 11, 3 || embourber (son patrimoine) = le mettre dans une situation critique, le dissiper : Hor. S. 1, 2, 62.

Latin > German (Georges)

oblīmo, āvī, ātum, āre (ob u. limus), I) überschlämmen, verschlämmen, agros, Cic. de nat. deor. 2, 130: fossas, Suet. Aug. 18, 2: sulcos inertes, Verg. georg. 3, 136. – II) übtr.: A) verschlemmen = vertun, Hor. sat. 1, 2, 62. – B) verwirren, verfinstern, universa, Solin. 11, 3: humanas mentes, Claud. rapt. Pros. 3, 29.