ames: Difference between revisions

From LSJ

θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → God doesn't stand by those who do wrong → A peccatore sese numen segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei

Menander, Monostichoi, 252
(3_1)
(1)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=ames (der Nominat. [[ames]] [[noch]] [[ohne]] [[Beleg]]), [[mitis]], vermutl. m. (eig. apmes v. * [[apio]]), [[ein]] [[Querholz]] zum Einfügen, I) das [[Querholz]] ([[vara]]), die kleine [[Gabel]] zum Anspannen der Netze beim [[Vogelfang]], die Stellgabel, Hor. epod. 2, 33. Pallad. 10, 12; vgl. Paul. ex [[Fest]]. 21, 5. Ulit. Grat. cyn. 87 (wo [[ancon]] = [[ames]]). – II) Plur. amites, die Tragstangen, zu der [[von]] [[zwei]] Maultieren getragenen [[basterna]] (w. s), Pallad. 7, 2, 3: an [[einen]] tragbaren [[Altar]], Vulg. exod. 30, 4. – Vgl. Gloss. ›amites, στάλικες, ἰξευτικοὶ κάλαμοι‹. – III) das [[Querholz]], der [[Riegel]] ([[sera]] transversa) an einem Wildzaun, Col. 9, 1, 3.
|georg=ames (der Nominat. [[ames]] [[noch]] [[ohne]] [[Beleg]]), [[mitis]], vermutl. m. (eig. apmes v. * [[apio]]), [[ein]] [[Querholz]] zum Einfügen, I) das [[Querholz]] ([[vara]]), die kleine [[Gabel]] zum Anspannen der Netze beim [[Vogelfang]], die Stellgabel, Hor. epod. 2, 33. Pallad. 10, 12; vgl. Paul. ex [[Fest]]. 21, 5. Ulit. Grat. cyn. 87 (wo [[ancon]] = [[ames]]). – II) Plur. amites, die Tragstangen, zu der [[von]] [[zwei]] Maultieren getragenen [[basterna]] (w. s), Pallad. 7, 2, 3: an [[einen]] tragbaren [[Altar]], Vulg. exod. 30, 4. – Vgl. Gloss. ›amites, στάλικες, ἰξευτικοὶ κάλαμοι‹. – III) das [[Querholz]], der [[Riegel]] ([[sera]] transversa) an einem Wildzaun, Col. 9, 1, 3.
}}
{{LaEn
|lnetxt=ames amitis N M :: pole/fork for supporting/spreading birdnets; fence rail, cross bar
}}
}}

Revision as of 20:59, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

ămĕs: ĭtis, prob. m. cf. amentum,
I a pole or fork, esp. for holding and spreading bird-nets: amites: perticae aucupales, Paul. ex Fest. p. 12 Müll.: aut amite levi rara tendit retia, * Hor. Epod. 2, 33; Pall. Sept. 12. —Also for bearing a litter or sedan: amites basternarum, Pall. Jun. 2, 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ămĕs,¹⁶ ĭtis, m., perche :
1 bâton d’oiseleur : Hor. Epo. 2, 33
2 traverse de clôture : Col. Rust. 9, 1, 3
3 [au plur.] brancards d’une litière fermée (basterna) à l’usage des femmes : amites basternarum Pall. 7, 2, 3 || brancards d’un autel portatif : Vulg. Exod. 30, 4.
     nomin. sing. inusité.

Latin > German (Georges)

ames (der Nominat. ames noch ohne Beleg), mitis, vermutl. m. (eig. apmes v. * apio), ein Querholz zum Einfügen, I) das Querholz (vara), die kleine Gabel zum Anspannen der Netze beim Vogelfang, die Stellgabel, Hor. epod. 2, 33. Pallad. 10, 12; vgl. Paul. ex Fest. 21, 5. Ulit. Grat. cyn. 87 (wo ancon = ames). – II) Plur. amites, die Tragstangen, zu der von zwei Maultieren getragenen basterna (w. s), Pallad. 7, 2, 3: an einen tragbaren Altar, Vulg. exod. 30, 4. – Vgl. Gloss. ›amites, στάλικες, ἰξευτικοὶ κάλαμοι‹. – III) das Querholz, der Riegel (sera transversa) an einem Wildzaun, Col. 9, 1, 3.

Latin > English

ames amitis N M :: pole/fork for supporting/spreading birdnets; fence rail, cross bar