3,276,932
edits
(strοng) |
(T21) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from a [[compound]] of [[πρό]] and [[ὁράω]]; to be a [[watcher]] in [[advance]], i.e. to [[mount]] [[guard]] as a [[sentinel]] ([[post]] spies at gates); [[figuratively]], to [[hem]] in, [[protect]]: [[keep]] ([[with]] a [[garrison]]). Compare [[τηρέω]]. | |strgr=from a [[compound]] of [[πρό]] and [[ὁράω]]; to be a [[watcher]] in [[advance]], i.e. to [[mount]] [[guard]] as a [[sentinel]] ([[post]] spies at gates); [[figuratively]], to [[hem]] in, [[protect]]: [[keep]] ([[with]] a [[garrison]]). Compare [[τηρέω]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=φρούρω: [[imperfect]] ἐφρουρουν; [[future]] φρουρήσω; [[passive]], [[present]] participle φρουρουμενος; [[imperfect]] ἐφρουρουμην; ([[φρουρός]], [[contracted]] from πρωρος from πρωράω to [[see]] [[before]], [[foresee]]); from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[guard]], [[protect]] by a [[military]] [[guard]], [[either]] in [[order]] to [[prevent]] [[hostile]] [[invasion]], or to [[keep]] the inhabitants of a besieged [[city]] from [[flight]]; ([[often]] so from [[Thucydides]] [[down]]): [[τήν]] πόλιν, i. e. [[not]] he surrounded the [[city]] [[with]] soldiers, [[but]] by posting sentries he kept the gates [[guarded]], R. V. [[guarded]]), cf. τινα, [[passive]], [[ὑπό]] νόμον, [[under]] the [[control]] of the Mosaic [[law]], [[that]] we [[might]] [[not]] [[escape]] from its [[power]], [[with]] συγκεκλεισμένοι (συν῾γ᾿κλειόμενοι L T Tr WH) added, R. V. kept in [[ward]]; cf. [[Plutarch]], de [[defect]]. orac. § 29; to [[protect]] by [[guarding]] ([[Sophocles]] O. R. 1479), to [[keep]]: τάς καρδίας ἐν Χριστῷ, i. e. in [[close]] [[connection]] [[with]] Christ, τινα [[εἰς]] τί, by watching and [[guarding]] to [[preserve]] [[one]] for the [[attainment]] of [[something]] (R. V. [[guarded]] [[unto]] etc.), [[passive]], 1 Peter 1:5. | |||
}} | }} |