3,274,752
edits
(1b) |
(1) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''αὐτός:''' [[αὐτή]], [[αὐτό]] (тж. αὑ. = ὁ αὐ.)<br /><b class="num">1)</b> сам (ἐγὼ αὐ. или αὐ. [[ἐγώ]] Hom.; [[ἡμεῖς]] αὐτοί Plat.): αὐ. καθ᾽ αὑτόν Xen., Plat.; сам по себе, как таковой; αὐτοὶ ὑφ᾽ αὑτῶν Aesch. мы сами; (κατ᾽) αὐτὸ [[τοῦτο]] Xen., Plat.; по этой именно причине; πἔμπτος αὐ. Thuc. сам пятый, т. е. впятером; ἐμὸν [[αὐτοῦ]] [[χρεῖος]] Hom. моя собственная забота; [[ἄπιτε]] ἐπὶ τὰ ὑμέτερα αὐτῶν Her. возвращайтесь восвояси; ὡς αὐτὸ δηλοῖ Plat. как само собой разумеется; τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν αὑτόν Plat. познание самого себя;<br /><b class="num">2)</b> я, ты, он (сам) (αὐ. τε καὶ ἑταῖροι, sc. [[αὐτοῦ]] Plat.): αὑτὸς καὶ οἱ σὺν [[αὑτῷ]] Xen. он сам и его спутники; στρατιώτας, οὓς [[Μένων]] εἶχε, καὶ αὐτόν Xen. (послали) солдат Менона и его самого; τὴν φωνὴν γνοὺς [[αὐτοῦ]] Plat. узнав его голос;<br /><b class="num">3)</b> (только) один (тж. αὐ. [[μόνος]]): αὐ. καὶ οὐ [[μετὰ]] τῶν πλειόνων Thuc. один, не посовещавшись с народом; [[τούτῳ]] [[αὐτῷ]] διαφέρειν Polyb. различаться только этим;<br /><b class="num">4)</b> как таковой, подлинный, истинный (τὸ [[δίκαιον]] αὐτὸ или αὐτὸ [[δικαιοσύνη]] Plat.);<br /><b class="num">5)</b> (только с членом) тот же самый, такой же: ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. мнения сошлись; τὸν αὐτὸν τρόπον Xen. одинаково; ἐν τῷ [[αὐτῷ]] Plat. в одном месте, вместе;<br /><b class="num">6)</b> самый, как раз: αὐτὸ τὸ [[περίορθρον]] Thuc. на самом рассвете; αὐτὸ [[τοὐναντίον]] Plat. как раз наоборот;<br /><b class="num">7)</b> in dat. (иногда с [[σύν]]) вместе, совместно, сообща с (αὐτῇ κεν γαίῃ αὐτῇ τε θαλάσσῃ Hom.; αὐταῖς ταῖς τριήρεσιν Xen.). | |elrutext='''αὐτός:''' [[αὐτή]], [[αὐτό]] (тж. αὑ. = ὁ αὐ.)<br /><b class="num">1)</b> сам (ἐγὼ αὐ. или αὐ. [[ἐγώ]] Hom.; [[ἡμεῖς]] αὐτοί Plat.): αὐ. καθ᾽ αὑτόν Xen., Plat.; сам по себе, как таковой; αὐτοὶ ὑφ᾽ αὑτῶν Aesch. мы сами; (κατ᾽) αὐτὸ [[τοῦτο]] Xen., Plat.; по этой именно причине; πἔμπτος αὐ. Thuc. сам пятый, т. е. впятером; ἐμὸν [[αὐτοῦ]] [[χρεῖος]] Hom. моя собственная забота; [[ἄπιτε]] ἐπὶ τὰ ὑμέτερα αὐτῶν Her. возвращайтесь восвояси; ὡς αὐτὸ δηλοῖ Plat. как само собой разумеется; τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν αὑτόν Plat. познание самого себя;<br /><b class="num">2)</b> я, ты, он (сам) (αὐ. τε καὶ ἑταῖροι, sc. [[αὐτοῦ]] Plat.): αὑτὸς καὶ οἱ σὺν [[αὑτῷ]] Xen. он сам и его спутники; στρατιώτας, οὓς [[Μένων]] εἶχε, καὶ αὐτόν Xen. (послали) солдат Менона и его самого; τὴν φωνὴν γνοὺς [[αὐτοῦ]] Plat. узнав его голос;<br /><b class="num">3)</b> (только) один (тж. αὐ. [[μόνος]]): αὐ. καὶ οὐ [[μετὰ]] τῶν πλειόνων Thuc. один, не посовещавшись с народом; [[τούτῳ]] [[αὐτῷ]] διαφέρειν Polyb. различаться только этим;<br /><b class="num">4)</b> как таковой, подлинный, истинный (τὸ [[δίκαιον]] αὐτὸ или αὐτὸ [[δικαιοσύνη]] Plat.);<br /><b class="num">5)</b> (только с членом) тот же самый, такой же: ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. мнения сошлись; τὸν αὐτὸν τρόπον Xen. одинаково; ἐν τῷ [[αὐτῷ]] Plat. в одном месте, вместе;<br /><b class="num">6)</b> самый, как раз: αὐτὸ τὸ [[περίορθρον]] Thuc. на самом рассвете; αὐτὸ [[τοὐναντίον]] Plat. как раз наоборот;<br /><b class="num">7)</b> in dat. (иногда с [[σύν]]) вместе, совместно, сообща с (αὐτῇ κεν γαίῃ αὐτῇ τε θαλάσσῃ Hom.; αὐταῖς ταῖς τριήρεσιν Xen.). | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: pron.<br />Meaning: [[self]] (Il.), in the obl. cases also as anaphorical pronoun of the 3rd person; (<b class="b3">ὁ</b>) <b class="b3">αὐτός</b> <b class="b2">the same</b><br />Compounds: Very many compounds; cf. Sommer Nominalkomp. 83ff., 153ff. S. DELG. - S. [[κασίγνητος]]; [[αὐτόδιον]], [[αὐτόματος]].<br />Derivatives: <b class="b3">αὐτόθι</b> etc.; <b class="b3">αυτίκα</b> s.v. - <b class="b3">αὑτιτης</b> (sc. <b class="b3">οἶνος</b>) <b class="b2">local wine(?)</b>, s. Redard, Les noms grecs en <b class="b3">-της</b> 96, also <b class="b2">all alone</b> (Arist., hapax); - <b class="b3">αὔτως</b> Adv. (with opposit. accent. Schwyzer 384) <b class="b2">in this very manner, just so, in vain etc.</b>. - <b class="b3">αὔσιος</b> <b class="b2">idle, in vain</b> (Ibykos).<br />Origin: IE [Indo-European] [73]? <b class="b2">*h₂eu</b> <b class="b2">on the other hand; he there</b>?<br />Etymology: Not quite certain. S. Schwyzer 613f. and Risch, Wortbild. 312 (from <b class="b3">αὖ τόν</b>).On Goth. [[auÞs]], [[auÞeis]], NHG. [[öde]] etc. Mezger, KZ 82 (1968) 288ff. | |||
}} | }} |