laden: Difference between revisions

From LSJ

Ἀλλ' Ἀχέροντι νυμφεύσω → I will become the bride of Acheron

Sophocles, Antigone, 816
(de4_1)
 
(nlel)
 
Line 1: Line 1:
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela='''(1)''' [[laden]]<sup>1</sup>, a) eig.: imponere alqd alci [[rei]] od. in alqd ([[auf]] [[etwas]] [[legen]], [[setzen]], [[stellen]], z.B. [[merces]] in navem). – conicere alqd in alqd ([[rasch]] [[auf]] [[etwas]] [[werfen]], [[bringen]], z.B. in [[plaustrum]]). – Bildl., jmdm. eine [[Last]] [[auf]] den [[Hals]] l., [[onus]] alci iniungere. – [[etwas]] [[auf]] sich l. ([[wie]] [[Haß]], [[Feindschaft]], [[Schuld]], vgl. d. AA.), alqd suscipere; alqd subire; alqd (in se) concipere; alqd in se admittere ([[gegen]] sich [[zulassen]], z.B. culpam). – b) übtr., v. Fahrzeug ([[Wagen]] od. Schiffe) [[selbst]]: tollere (z.B. la pides) – etw. geladen ([[als]] [[Ladung]]) [[haben]], alqd sustulisse; alqd portare [[oder]] vehere [[tragen]], [[fortschaffen]], z.B. [[aurum]], [[vinum]]); alqā re onustum [[esse]] ([[mit]] etw. belastet, befrachtet [[sein]], z.B. frumento.)<br />'''(2)''' [[laden]]<sup>2</sup>, vocare. – zu Tische l., s. [[einladen]] no. II: [[vor]] [[Gericht]] l., s. 2. [[Gericht]] no. III.
|dela='''(1)''' [[laden]]<sup>1</sup>, a) eig.: imponere alqd alci [[rei]] od. in alqd ([[auf]] [[etwas]] [[legen]], [[setzen]], [[stellen]], z.B. [[merces]] in navem). – conicere alqd in alqd ([[rasch]] [[auf]] [[etwas]] [[werfen]], [[bringen]], z.B. in [[plaustrum]]). – Bildl., jmdm. eine [[Last]] [[auf]] den [[Hals]] l., [[onus]] alci iniungere. – [[etwas]] [[auf]] sich l. ([[wie]] [[Haß]], [[Feindschaft]], [[Schuld]], vgl. d. AA.), alqd suscipere; alqd subire; alqd (in se) concipere; alqd in se admittere ([[gegen]] sich [[zulassen]], z.B. culpam). – b) übtr., v. Fahrzeug ([[Wagen]] od. Schiffe) [[selbst]]: tollere (z.B. la pides) – etw. geladen ([[als]] [[Ladung]]) [[haben]], alqd sustulisse; alqd portare [[oder]] vehere [[tragen]], [[fortschaffen]], z.B. [[aurum]], [[vinum]]); alqā re onustum [[esse]] ([[mit]] etw. belastet, befrachtet [[sein]], z.B. frumento.)<br />'''(2)''' [[laden]]<sup>2</sup>, vocare. – zu Tische l., s. [[einladen]] no. II: [[vor]] [[Gericht]] l., s. 2. [[Gericht]] no. III.
}}
{{nlel
|nleltext=[[γεμίζω]]
}}
}}

Latest revision as of 17:45, 9 January 2019

German > Latin

(1) laden1, a) eig.: imponere alqd alci rei od. in alqd (auf etwas legen, setzen, stellen, z.B. merces in navem). – conicere alqd in alqd (rasch auf etwas werfen, bringen, z.B. in plaustrum). – Bildl., jmdm. eine Last auf den Hals l., onus alci iniungere. – etwas auf sich l. (wie Haß, Feindschaft, Schuld, vgl. d. AA.), alqd suscipere; alqd subire; alqd (in se) concipere; alqd in se admittere (gegen sich zulassen, z.B. culpam). – b) übtr., v. Fahrzeug (Wagen od. Schiffe) selbst: tollere (z.B. la pides) – etw. geladen (als Ladung) haben, alqd sustulisse; alqd portare oder vehere tragen, fortschaffen, z.B. aurum, vinum); alqā re onustum esse (mit etw. belastet, befrachtet sein, z.B. frumento.)
(2) laden2, vocare. – zu Tische l., s. einladen no. II: vor Gericht l., s. 2. Gericht no. III.

Dutch > Greek

γεμίζω