onus

From LSJ

Ἔλπιζε τιμῶν τοὺς θεοὺς πράξειν καλῶς → Spera felicitatem, si deos colas → Erhoffe Wohlergeh'n, wenn du die Götter ehrst

Menander, Monostichoi, 142

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for onus - Opens in new window

substantive

duty, task: use P. and V. ἔργον, τό.

labour: P. and V. πόνος, ὁ.

Latin > English

onus oneris N N :: load, burden; cargo

Latin > English (Lewis & Short)

ŏnus: (in good MSS. also wr. hŏnus), ĕris, n. etym. dub.; cf. Sanscr. anas, a wagon for freight,
I a load, burden (cf. pondus).
I Lit.
   A In gen.: oneris maximi pondus, Vitr. 10, 8: onus sustinere, Plaut. As. 3, 3, 68: cum gravius dorso subiit onus (asellus), Hor S. 1, 9, 20: tanti oneris turris, Caes. B. G. 2, 30: ad minimum redigi onus, Ov M. 14, 149.—
   B In partic.
   1    Of goods, baggage, etc., a load, lading, freight, cargo: insula Delos, quo omnes undique cum mercibus atque oneribus commeabant, Cic. Imp. Pomp. 18, 55: onera afferuntur, Plin. 6, 23, 26, § 104: (naves) ad onera et ad multitudinem jumentorum transportandam paulo latiores, Caes. B. G. 5, 1, 2: jumentis onera deponere, loads, packs, id. B. C. 1, 80.—
   2    Poet., the burden of the womb, the fœtus, embryo: gravidi ventris, Ov. Am. 2, 13, 1; id. F. 2, 452; id. H. 4, 58; Phaedr. 1, 18, 5. —
   3    The excrements: ciborum onera reddere, Plin. 8, 27, 41, § 97: duri ventris solvere, Mart. 13, 29, 2.—
II Trop
   A A burden, in respect of property, i. e. a tax or an expense (usually in the plur.): municipium maximis oneribus pressum, Cic. Fam. 13, 7, 2: haec onera in dites a pauperibus inclinata, Liv. 1, 43: patria, Suet. Calig. 42: haerere in explicandis oneribus, id. Dom. 12 init.: oneribus novis turbantur provinciae, Tac. A. 4, 6.—
   B A load, burden, weight, charge, trouble, difficulty of any kind (so most freq. in Cic.; cf. molestia): magni sunt oneris; quicquid imponas, vehunt, capable of bearing great burdens, Plaut. Most. 3, 2, 95: quae (senectus) plerisque senibus sic odiosa est, ut onus se Aetnā gravius dicant sustinere, Cic. Sen. 2, 4: onus atque munus magnum, id. de Or. 1, 25, 116: hoc onus si vos adlevabitis, id. Rosc. Am. 4, 10: officii, id. ib.: probandi, the burden of proof, obligation to prove, Dig. 31, 1, 22; Cic. Rep. 1, 23, 37: oneri esse, to be a burden, Liv. 23, 43; Vulg. 2 Reg. 15, 33: neque eram nescius, quantis oneribus premerere susceptarum rerum, Cic. Fam. 5, 12, 2: epici carminis onera lyrā sustinere, Quint. 10, 1, 62.—
   C (Eccl. Lat.) The burden of a prophecy, the woes predicted against any one: Babylonis, Vulg. Isa. 13, 1: Tyri, id. ib. 23, 1.—With subj.gen.: Domini, Vulg. Jer. 23, 33: verbi Domini, id. Zach. 12, 1.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) ŏnŭs,⁸ ĕris, n., charge, fardeau :
1 onera transportare Cæs. G. 5, 1, 2, transporter des charges [une cargaison] ; jumentis onera deponere Cæs. C. 1, 80, 2, débarrasser les bêtes de somme de leur charge ; onera ferre Cic. Tusc. 2, 54, porter des fardeaux ; onera bestiis imponere Cic. Nat. 2, 151, charger des bêtes
2 fardeau, poids : tanti oneris turris Cæs. G. 2, 30, une tour si lourde || onus ou onus gravidi ventris Ov. F. 2, 452 ; Am. 2, 13, 1, fardeau d’une femme enceinte || ciborum onera Plin. 8, 97, excréments
3 [fig.] a) chose difficile, pénible : plus oneris sustuli quam ferre me posse intellego Cic. Amer. 10, je me suis plus chargé que je ne puis porter, je m’en rends compte ; opprimi onere officii Cic. Amer. 10, être écrasé, succomber sous la charge d’un devoir à remplir ; onus sustinere Cic. CM 4, supporter une charge ; oneribus susceptarum rerum premi Cic. Fam. 5, 12, 2, fléchir sous le fardeau des tâches entreprises ; onus allevare Cic. Amer. 10, alléger un fardeau ; aliquem onere levare Cic. Fam. 3, 12, 3, soulager qqn d’un fardeau ; hoc onus est alicui gravissimum Cic. Rep. 1, 37, c’est pour qqn la charge la plus lourde ; ne ipse oneri esset Liv. 23, 43, 3, pour ne pas être lui-même à charge ; neque mihi quicquam oneris suscepi, cum ista dixi, quominus... possem... Cic. Clu. 142, et, en prononçant ces paroles que tu relèves, je ne me suis pas mis sur les épaules une charge qui m’empêchât de pouvoir... ; b) [en part., au pl.] onera, charges, impôts : Cic. Fam. 13, 7, 2 ; Liv. 1, 43, 9 ; c) dépenses, frais : onera explicare Suet. Dom. 12, faire face aux dépenses.

Latin > German (Georges)

onus (in Hdschr. oft honus), eris, n. (vgl. altindisch ānah, der Lastwagen), die Last, I) eig.: 1) im engeren Sinne, die Last, Ladung, Fracht, merces atque onera, Cic.: onera vehiculorum, Suet.: onus dorso subire, Hor.: iumentis onera deponere, Caes.: onera transportare, Caes.: onera capere posse (v. Kähnen), Liv.: naves onerariae LXIII expugnatae, quaedam cum suis oneribus, Liv.: alterius navis, alterius onus erat, Cic.: aptus onere ferundo (v. d. Schultern), Capit.: accommodatus oneri ferundo (v. Kamel), Sen.: tanto aptiora exportandis oneribus tarda iumenta sunt quam nobiles equi, Sen. – 2) im weiteren Sinne: a) objekt. = jede Last, Bürde, tanti oneris turrim moturos sese confiderent, Caes.: on. gravidi ventris, u. bl. onus, Leibesbürde, Leibesfrucht, Ov.: onera ciborum, die Exkremente, Plin.: und so onus ventris, Mart. u. Lampr. – b) subjekt. = die Last, Schwere einer Sache, Curt. 5, 3 (12), 21. – II) übtr.: A) im allg., die Last, Lästigkeit, Beschwerlichkeit, Bürde, die schwierige Aufgabe, a) objekt., onus (Aufgabe) grave et Athenarum et Cratippi (von seiten A. und des Kr.), Cic.: magnitudo oneris (der lästigen, schwierigen Aufgabe), Tac.: quantis oneribus premerere, lästigen Beschäftigungen, Cic.: oneri esse, zur Last sein, beschwerlich fallen, Sall. u. Liv.: providere debent, quid oneris in praesentia tollant, Cic.: plus oneris sustuli (habe ich auf mich genommen), quam ferre me posse intellego, Cic.: unam familiam subisse civitatis onus, Liv.: neque mihi quidquam oneris suscepi, cum illa dixi, quo minus honeste hanc causam et libere possem defendere, noch fällt mir wegen jenes Vortrages irgend etwas zur Last, so daß ich nicht usw., Cic. Clu. 142: onus alci iniungere, eine Last (des Amtes) auflegen, Liv.: hoc onus si aliqua ex parte allevabitis, Cic.: id onus reicere (von sich werfen), Cic.: opprimi onere officii, Cic.: et praetori et consilio haud mediocre onus demptum erat de Scipione cognoscendi, Liv. – probandi onus, Last, Verbindlichkeit, ICt. – b) subjekt., die Last, Schwere einer Sache, epici carminis onera lyrā sustinere, Quint. 10, 1, 62. – B) insbes.: a) die Last, die Abgabe, bes. die Schuldenlast, oneribus premi, Cic.: onera graviora iniungere, Caes.: Ilienses ab omni onere immunes praestare, Suet. – b) die Last, die Ausgabe, Unkosten, onera bellorum civilium, Suet.: onera imperatoria (eines Kaisers), patria (eines Vaters), Suet.: explicare onera, sich aus der Geldklemme befreien, Suet.

Latin > Chinese

onus, eris. n. :: 馱。擔。任。支用。煩。責任。胚胎。— ciborum 屎。Magnum — suscipere 受大任。承當大事。仔肩重任。負大任。當大任。

Translations

burden

Arabic: حِمْل‎, عِبْء‎; Egyptian Arabic: حمل‎; Armenian: բեռ; Aromanian: sartsinã, greatsã, griutati, furtii, var; Assamese: বোজা; Belarusian: цяжар, бярэмя, ноша, груз; Bulgarian: товар; Catalan: càrrega, carga; Chinese Mandarin: 負荷, 负荷; Czech: břemeno, zatížení, náklad, zátěž; Danish: byrde, læs; Dutch: last; Faroese: byrði, byrða, burður; Finnish: kuorma, taakka; French: charge, fardeau; Galician: carga; German: Belastung, Last, Bürde; Alemannic German: Burdi; Gothic: 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸𐌴𐌹; Ancient Greek: ἄχθος, βάρημα, βάρος, βρῖθος, φόρημα, φορτίον; Hebrew: נֵטֶל‎, עֹל‎; Hungarian: teher; Icelandic: byrði, burður; Irish: muirear; Italian: carico, fardello; Japanese: 積み荷; Korean: 짐, 바리; Kurdish Central Kurdish: بار گرانی‎; Northern Kurdish: berpirsiyarî, bar; Latin: onus, sarcina; Macedonian: товар; Malay: beban; Maori: wahanga, wahanga; Norwegian Bokmål: byrde, belastning; Nynorsk: byrde, belastning; Old English: byrþen; Persian: بار‎; Polish: ciężar, brzemię; Portuguese: carga, fardo; Romanian: sarcină, povară; Russian: ноша, груз; Sanskrit: भार; Serbo-Croatian Cyrillic: бре̏ме, брје̏ме, то̀вар; Roman: brȅme, brjȅme, tòvar; Slovak: bremeno, náklad, záťaž; Slovene: tovor; Spanish: carga; Swahili: mzigo; Swedish: börda, belastning; Tagalog: dinadalang mabigat; Tajik: бор; Tocharian B: perpette; Turkish: yük; Ukrainian: тягар, ноша, вантаж; Westrobothnian: tȳnj, tōng, bȯhl, kylt; Zazaki: bar, selag