corrigia: Difference between revisions

From LSJ

κινδυνεύει μὲν γὰρ ἡμῶν οὐδέτερος οὐδὲν καλὸν κἀγαθὸν εἰδέναι, ἀλλ᾽ οὗτος μὲν οἴεταί τι εἰδέναι οὐκ εἰδώς, ἐγὼ δέ, ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι· ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι. → for neither of us appears to know anything great and good; but he fancies he knows something, although he knows nothing; whereas I, as I do not know anything, so I do not fancy I do. In this trifling particular, then, I appear to be wiser than he, because I do not fancy I know what I do not know.

Source
(3_4)
(2)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=corrigia ([[corigia]]), ae, f. (vgl. altirisch con-riug, binde [[zusammen]], cuimrech, [[Fessel]]), I) der [[Riemen]], a) übh.: c. Parthica, Schol. Iuven. 5, 165: c. iugi vitulae, Jochriemen, Itala Isai. 5, 18 ([[bei]] [[Hieron]]. in Ezech. 44, 6): dass. c. [[iugalis]], Gromat. vet. 321, 16: [[corigia]] (so!) [[aurigalis]], der lederne Schlagriemen [[des]] Wagenlenkers, die [[Peitsche]], Edict. Diocl. 10, 19. – b) der [[Schuhriemen]], [[Varro]] [[sat]]. Men. 180 u. 267. Cic. de div. 2, 84. Plin. 30, 35: vollst. corr. calceamenti, Vulg. Isai. 5, 27 u.a. Ambros. de [[fide]] 5, 19 (8), 229: c. caligae, Vulg. genes. 14, 23. – II) = [[corium]], die [[Haut]], Greg. dial. 3, 13.
|georg=corrigia ([[corigia]]), ae, f. (vgl. altirisch con-riug, binde [[zusammen]], cuimrech, [[Fessel]]), I) der [[Riemen]], a) übh.: c. Parthica, Schol. Iuven. 5, 165: c. iugi vitulae, Jochriemen, Itala Isai. 5, 18 ([[bei]] [[Hieron]]. in Ezech. 44, 6): dass. c. [[iugalis]], Gromat. vet. 321, 16: [[corigia]] (so!) [[aurigalis]], der lederne Schlagriemen [[des]] Wagenlenkers, die [[Peitsche]], Edict. Diocl. 10, 19. – b) der [[Schuhriemen]], [[Varro]] [[sat]]. Men. 180 u. 267. Cic. de div. 2, 84. Plin. 30, 35: vollst. corr. calceamenti, Vulg. Isai. 5, 27 u.a. Ambros. de [[fide]] 5, 19 (8), 229: c. caligae, Vulg. genes. 14, 23. – II) = [[corium]], die [[Haut]], Greg. dial. 3, 13.
}}
{{LaEn
|lnetxt=corrigia corrigiae N F :: shoe-lace/tie, thong for securing shoes to feet; thong of any kind
}}
}}

Revision as of 01:45, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

corrī̆gĭa: (conr-), ae, f. corrigo.
I A shoe-tie, shoe-latchet, Varr. ap. Non. p. 448, 26; Cic. Div. 2, 40, 84; Plin. 30, 4, 12, § 35. —
II A rein for a horse, Edict. Diocl. p. 26.

Latin > French (Gaffiot 2016)

corrĭgĭa, æ, f., courroie : Schol. Juv. 5, 165 || [en part.] : a) fouet : Diocl. 10, 19 ; b) lacet de soulier : Varro Men. 180 ; Cic. Div. 2, 84.

Latin > German (Georges)

corrigia (corigia), ae, f. (vgl. altirisch con-riug, binde zusammen, cuimrech, Fessel), I) der Riemen, a) übh.: c. Parthica, Schol. Iuven. 5, 165: c. iugi vitulae, Jochriemen, Itala Isai. 5, 18 (bei Hieron. in Ezech. 44, 6): dass. c. iugalis, Gromat. vet. 321, 16: corigia (so!) aurigalis, der lederne Schlagriemen des Wagenlenkers, die Peitsche, Edict. Diocl. 10, 19. – b) der Schuhriemen, Varro sat. Men. 180 u. 267. Cic. de div. 2, 84. Plin. 30, 35: vollst. corr. calceamenti, Vulg. Isai. 5, 27 u.a. Ambros. de fide 5, 19 (8), 229: c. caligae, Vulg. genes. 14, 23. – II) = corium, die Haut, Greg. dial. 3, 13.

Latin > English

corrigia corrigiae N F :: shoe-lace/tie, thong for securing shoes to feet; thong of any kind