εἰρεσιώνη: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστιν εὑρεῖν βίον ἄλυπον οὐδενός → Vacuam invenire non datur vitam malis → Kein Leben lässt sich finden frei von jedem Leid

Menander, Monostichoi, 419
(5)
 
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eiresioni
|Transliteration C=eiresioni
|Beta Code=ei)resiw/nh
|Beta Code=ei)resiw/nh
|Definition=ἡ, (εἶρος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">branch</b> of olive or laurel <b class="b2">wound round with wool and hung with fruits</b>, dedicated to Apollo and borne about by singing boys at the <b class="b3">Πυανόψια</b> and <b class="b3">Θαργήλια</b>, while offerings were made to Helios and the Hours, and afterwards hung up at the house-door, <span class="bibl">Eup.119</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>729</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>399</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span>1054</span>, cf. Paus.Gr.<span class="title">Fr.</span>157, Sch.Ar. ll. cc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> the song itself, <span class="bibl">Hom.<span class="title">Epigr.</span>15</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Thes.</span> 22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">crown</b> hung up in honour of the dead, <span class="title">IG</span>3.1337, <span class="bibl">Alciphr. 3.37</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">wreath</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>3.10.4</span>; cf. <b class="b3">εἰρυσιώνη</b>.</span>
|Definition=ἡ, (εἶρος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">branch</b> of olive or laurel <b class="b2">wound round with wool and hung with fruits</b>, dedicated to Apollo and borne about by singing boys at the <b class="b3">Πυανόψια</b> and <b class="b3">Θαργήλια</b>, while offerings were made to Helios and the Hours, and afterwards hung up at the house-door, <span class="bibl">Eup.119</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>729</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>399</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span>1054</span>, cf. Paus.Gr.<span class="title">Fr.</span>157, Sch.Ar. ll. cc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> the song itself, <span class="bibl">Hom.<span class="title">Epigr.</span>15</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Thes.</span> 22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">crown</b> hung up in honour of the dead, <span class="title">IG</span>3.1337, <span class="bibl">Alciphr. 3.37</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">wreath</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>3.10.4</span>; cf. [[εἰρυσιώνη]].</span>
}}
}}

Revision as of 10:50, 7 January 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εἰρεσῐώνη Medium diacritics: εἰρεσιώνη Low diacritics: ειρεσιώνη Capitals: ΕΙΡΕΣΙΩΝΗ
Transliteration A: eiresiṓnē Transliteration B: eiresiōnē Transliteration C: eiresioni Beta Code: ei)resiw/nh

English (LSJ)

ἡ, (εἶρος)

   A branch of olive or laurel wound round with wool and hung with fruits, dedicated to Apollo and borne about by singing boys at the Πυανόψια and Θαργήλια, while offerings were made to Helios and the Hours, and afterwards hung up at the house-door, Eup.119, Ar.Eq.729, V.399, Pl.1054, cf. Paus.Gr.Fr.157, Sch.Ar. ll. cc.    2 the song itself, Hom.Epigr.15, Plu.Thes. 22.    II crown hung up in honour of the dead, IG3.1337, Alciphr. 3.37.    2 generally, wreath, J.AJ3.10.4; cf. εἰρυσιώνη.