rack: Difference between revisions
From LSJ
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib
(Woodhouse 4) |
(CSV4) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:woodhouse_668.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_668.jpg}}]]'''v. trans.''' | ||
<b class="b2">Torture</b>: Ar. and P. στρεβλοῦν; see [[torture]]. | |||
<b class="b2">Examine by rack</b>: Ar. and P. βασανίζειν. | |||
<b class="b2">Rack one's brains</b>: use <b class="b2">ponder.</b> | |||
'''subs.''' | |||
Ar. and P. [[τροχός]], ὁ. | |||
<b class="b2">Examination by rack</b>: Ar. and P. [[βάσανος]], ἡ. | |||
<b class="b2">Being stretched on the rack</b>: P. κατατεινόμενος ὑπὸ τῆς βασάνου (Dem. 1172). | |||
<b class="b2">Be on the rack</b>, met.: Ar. and P. παρατείνεσθαι; see <b class="b2">be distressed</b>, under [[distress]], v. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:49, 21 July 2017
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
Torture: Ar. and P. στρεβλοῦν; see torture. Examine by rack: Ar. and P. βασανίζειν. Rack one's brains: use ponder. subs. Ar. and P. τροχός, ὁ. Examination by rack: Ar. and P. βάσανος, ἡ. Being stretched on the rack: P. κατατεινόμενος ὑπὸ τῆς βασάνου (Dem. 1172). Be on the rack, met.: Ar. and P. παρατείνεσθαι; see be distressed, under distress, v.