rack: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib

Menander, Monostichoi, 233
(Woodhouse 4)
 
(CSV4)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_668.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_668.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_668.jpg}}]]'''v. trans.'''
<b class="b2">Torture</b>: Ar. and P. στρεβλοῦν; see [[torture]].
<b class="b2">Examine by rack</b>: Ar. and P. βασανίζειν.
<b class="b2">Rack one's brains</b>: use <b class="b2">ponder.</b>
'''subs.'''
Ar. and P. [[τροχός]], ὁ.
<b class="b2">Examination by rack</b>: Ar. and P. [[βάσανος]], ἡ.
<b class="b2">Being stretched on the rack</b>: P. κατατεινόμενος ὑπὸ τῆς βασάνου (Dem. 1172).
<b class="b2">Be on the rack</b>, met.: Ar. and P. παρατείνεσθαι; see <b class="b2">be distressed</b>, under [[distress]], v.
}}
}}

Revision as of 09:49, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 668.jpg

v. trans.

Torture: Ar. and P. στρεβλοῦν; see torture. Examine by rack: Ar. and P. βασανίζειν. Rack one's brains: use ponder. subs. Ar. and P. τροχός, ὁ. Examination by rack: Ar. and P. βάσανος, ἡ. Being stretched on the rack: P. κατατεινόμενος ὑπὸ τῆς βασάνου (Dem. 1172). Be on the rack, met.: Ar. and P. παρατείνεσθαι; see be distressed, under distress, v.